初,鄭武公娶于申 ,曰武姜。生莊公及共(gōng)叔段。莊公寤(wǔ)生,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡(wù)之。愛共叔段,欲立之,亟(qì)請于武公,公弗許。
1、初:當初。故事中追述往事的口氣 ; 2、共叔段:莊公弟,名段。“共”是國名,其逃亡的地方,今河南輝縣。“叔”為兄弟排行居後; 3、窹生:逆生,倒生,即難産。“寤”通“牾”,逆,倒着; 4、亟:多次,屢次。
[譯文]當初,鄭武公娶申國公主為妻,叫做武姜;武姜生莊公和公叔段。莊公出生時難産,使姜氏受到了驚吓,所以取名叫‘窹生’,武姜因此讨厭莊公。武姜偏愛共叔段,想立共叔段為太子,多次向武公請求,武公都沒有答應。
及莊公即位,為之請制。公曰:“制,岩邑也, 虢(guó)叔死焉,佗(tā)邑唯命。”請京,使居之,謂之“京城大(tài)叔”。
1、制:鄭國的邑名,今河南荥陽縣虎牢關; 2、岩邑:險要的城邑; 3、佗:同“他”; 4、唯命:“唯命是聽”的省略語; 5、京:鄭國的邑名,今河南荥陽縣東南。
[譯文] 到莊公當上了鄭國國君,武姜向莊公請求把制作為共叔段的封邑。莊公說:“制是個險要的城邑,從前虢叔就死在那裡,其他的地方,可以惟命是從。”武姜又請求把京作為共叔段的封邑,莊公就讓共叔段住在那裡,稱他為“京城太叔”。
祭(zhài)仲曰:“都城過百雉(zhì),國之害也。先王之制:大都,不過參(sān)國之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟(bì)害?”
1、祭仲:鄭國大夫,名足,字仲,春秋時期鄭國著名政治家、謀略家; 2、雉:古時計算城牆長度的單位,長三丈、高一丈為一雉; 3、參:同“三”; 4、堪:經受得起; 5、焉:哪裡。辟:同“避”。
[譯文]祭仲說:“都城的城牆超過了三百丈,就會成為國家的禍害。按先王的規定,大的都城面積不能超過國都的三分之一。中等的不超過五分之一,小的不超過九分之一。現在京邑的大小不合法度,違反了先王的制度,這會使您受不了。”莊公回答說;“姜氏要這麼做,我怎能避開這禍害呢?”
對曰:“姜氏何厭之有? 不如早為(wéi)之所,無使滋蔓。蔓(màn),難圖也”。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
1、何厭之有:有何厭。厭:滿足; 2、所:安置,處理; 3、圖:設法對付; 4、斃:仆倒,倒下去。
[譯文]祭仲說道:“姜氏哪裡會有滿足的時候呢?不如早些處置共叔段,不讓他的勢力蔓延。如果蔓延開來,就難對付了。蔓延開的野草都除不掉,更何況是您那受寵的兄弟呢?”莊公說:“不仁義的事情幹多了,必定會自取滅亡,您暫且等着看吧。”
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君将若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心。” 公曰:“無庸,将自及。”
1、鄙:邊境上的城邑; 2、貳于己:同時屬于莊公和自己。貳:兩屬,歸兩主; 3、公子呂:鄭國大夫,字子封; 4、若之何:對他怎麼辦; 5、與:給予; 6、庸:用。
[譯文] 不久,太叔命令西邊和北邊的邊邑也同時歸他管轄。公子呂說:“一個國家不能容納兩個君主,您打算怎麼辦?如果您想把國家交給大叔,就請允許我去侍奉他;如果不給,就請除掉他,不要使百姓産生二心。”莊公說;“用不着,他會自食其果。”
大叔又收貳以為己邑,至于廪(lǐn)延。子封曰:“可矣。厚将得衆。”公曰:“不義不昵(nì),厚将崩。”
1、廪延:鄭地名,今河南延津北; 2、厚:雄厚,指土地擴大; 3、昵:指親近兄長。
[譯文] 太叔又把雙方共管的邊邑收歸自己,一直把邑地擴大到了廪延。公子呂說:“可以動手了。土地擴大,他就能控制更多的人力。”莊公說:“對國君不義,對兄長不親,地方再大也會崩潰。”
大叔完聚,繕(shàn)甲兵,具卒乘(shèng),将襲鄭。夫人将啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢(yān)。公伐諸鄢。五月辛醜,大叔出奔共。
1、完聚:完成城郭的修築,積聚糧草; 2、繕:修理,整治; 3、具:準備; 4、乘:戰車。古代一乘有甲士三人,步卒七十二人; 5、啟之:打開城門; 6、帥:通“率”,率領; 7、出奔:出逃。
[譯文] 太叔修治城郭,集結兵力,整治铠甲和武器,準備好了步兵和戰車,将要偷襲鄭國國都。武姜打算為他打開城門作内應。莊公得知了太叔偷襲的日期,說:“可以動手了!”于是,他命令公子呂率領二百輛戰車去征伐京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,莊公又攻打鄢。五月辛醜日,共叔段逃奔去了共國。
書曰:“鄭伯克段于鄢。”段不弟(tì),故不言弟。如二君,故曰克。稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志,不言出奔,難之也。
1、書:指《春秋》; 2、弟:通悌,指順從兄長; 3、鄭志:指鄭伯殺弟的意圖。志,意圖; 4、難:責難,譴責。
[譯文]《春秋》上寫道:“鄭伯克段于鄢。”段不講孝悌,所以不稱“弟”。就像兩國國君的交戰,所以用“克”。稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他對弟弟不加管束。這裡說鄭伯早有殺弟之意,不明說段出奔,都是為了責備莊公。
遂置姜氏于城颍(yǐng),而誓之曰:“不及黃泉,無相見也。”既而悔之。
1、置:安置; 2、穎:鄭地名,今河南臨颍西北; 3、黃泉:黃土下的泉水。這裡指墓穴。
[譯文] 于是莊公把武姜安置到城穎,并對她發誓說:“不到黃泉之下,不要再見面了。”事後,他又後悔這麼做。
颍考叔為颍谷封人,聞之,有獻于公。公賜之食。食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食,未嘗君之羹。請以遺(wèi)之。”
1、颍考叔:鄭國大夫。颍谷:鄭國地名,今河南登封西南。封人:管理邊界的官; 2、舍:放棄。指放一旁不吃; 3、遺:贈送。指留給的意思。
[譯文] 考叔當時是颍谷管理疆界的官員,他聽說了這件事,便借貢獻禮物的機會來見莊公。莊公賞賜他食物,他卻把肉放在一旁不吃。莊公問他為什麼,颍考叔回答說:“我家中有母親,我的飯食她都吃過,從未吃過君王的肉羹,請允許我拿回去送給她。”
公曰:“爾有母遺,繄(yī)我獨無!”颍考叔曰:“敢問何謂也?”公語(yù)之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若阙(jué)地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。
1、繄:句首語氣詞; 2、阙:通“掘”,挖掘; 3、隧:地道。這裡指的是挖隧道; 4、其:用來加重反問語氣的語氣詞; 5、然:這樣,代指黃泉相見。
[譯文] 莊公說:“你有母親可以送東西給她,唯獨我沒有!”穎考叔說:“我冒昧問一下這話是什麼意思?”莊公把事情的緣由告訴了他,并說自己很後悔。穎考叔說;“君王何必擔憂呢?如果掘地見到泉水,挖成地道去見面,誰能說這不是黃泉相見?”莊公聽從了穎考叔的話,照着做了。
公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也洩洩(yì)!”遂為母子如初。
1、賦:指作詩; 2、融融:快樂自得的樣子; 3、洩洩:快樂舒暢的樣子。
[譯文] 莊公進入地道,賦詩說:“隧道當中,心中快樂融和!”武姜走出隧道,賦詩說:“隧道之外,心中快樂舒暢!”于是,母子和好如初。
君子曰:“颍考叔,純孝也。愛其母,施(yì)及莊公。《詩》曰:“孝子不匮(kuì),永錫(cì)爾類。”其是之謂乎?
1、施:延及,擴展; 2、這兩句詩出自《詩·大雅·既醉》。匮:窮盡。錫:同“賜”,給予。
[譯文] 君子說;“穎考叔的孝行真純正啊!愛自己的母親,還擴大影響了鄭莊公。《詩經》上說:“孝子行孝道沒有窮盡,上天就永遠賜福給這樣的人。”大概說的就是這樣的事吧!”
全文如下:
初,鄭武公娶于申 ,曰武姜。生莊公及共(gōng)叔段。莊公寤(wǔ)生,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡(wù)之。愛共叔段,欲立之,亟(qì)請于武公,公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:“制,岩邑也, 虢(guó)叔死焉,佗(tā)邑唯命。”請京,使居之,謂之“京城大(tài)叔”。
祭(zhài)仲曰:“都城過百雉(zhì),國之害也。先王之制:大都,不過參(sān)國之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟(bì)害?”對曰:“姜氏何厭之有? 不如早為(wéi)之所,無使滋蔓。蔓(màn),難圖也”。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君将若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心。” 公曰:“無庸,将自及。”大叔又收貳以為己邑,至于廪(lǐn)延。子封曰:“可矣。厚将得衆。”公曰:“不義不昵(nì),厚将崩。”
大叔完聚,繕(shàn)甲兵,具卒乘(shèng),将襲鄭。夫人将啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢(yān)。公伐諸鄢。五月辛醜,大叔出奔共。
書曰:“鄭伯克段于鄢。”段不弟(tì),故不言弟。如二君,故曰克。稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志,不言出奔,難之也。
遂置姜氏于城颍(yǐng),而誓之曰:“不及黃泉,無相見也。”既而悔之。颍考叔為颍谷封人,聞之,有獻于公。公賜之食。食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食,未嘗君之羹。請以遺(wèi)之。”
公曰:“爾有母遺,繄(yī)我獨無!”颍考叔曰:“敢問何謂也?”公語(yù)之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若阙(jué)地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”
公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也洩洩(yì)!”遂為母子如初。
君子曰:“颍考叔,純孝也。愛其母,施(yì)及莊公。《詩》曰:“孝子不匮(kuì),永錫(cì)爾類。”其是之謂乎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!