tft每日頭條

 > 圖文

 > 唐代的梵文

唐代的梵文

圖文 更新时间:2025-04-30 14:29:36

唐代的梵文(唐代人如何學外語)1

《梵語千字文》是唐代的另一個三藏大師,佛經翻譯家義淨編寫,系模仿南朝梁代周興嗣次韻《千字文》形式,把最常用的一千個漢字跟一千個梵文單詞按意義聯綴成篇,以供中國佛教僧俗大衆學習梵語使用。

唐代的梵文(唐代人如何學外語)2

唐代的梵文(唐代人如何學外語)3

《梵語千字文》開頭的32個漢字是:

天地日月。陰陽圓矩。晝夜明暗。雷電風雨。星流雲散。來往去取。東西南北。上下相輔。

相應的注音部分是:

【◇】娑嚩(二合)羅誐(二合)天

  【◇】跛[跳-兆 裡](二合)體(他以反)尾地

  【◇】素(引)哩也(二合)日

  【◇】戰達羅(二合)月

  【◇】縒(引)也(引)陰

  【◇】阿(引)多(上)博陽

  【◇】波哩波吒圓

  【◇】阿奈舍矩

  【◇】儞(甯以反)嚩索晝

  【◇】啰(引)底哩(二合)夜

  【◇】阿(引)路腳明

  【◇】阿怛迦洛暗

  【◇】祢嚩蘖惹底(丁以反)雷

  【◇】尾儞庾(二合)電

  【◇】嚩庾風

  【◇】縛啰沙(二合)雨

  【◇】哆(引)啰迦星

  【◇】素路(二合)多流

  【◇】謎伽雲

  【◇】尾娜儞跢散

  【◇】野底(丁以反)往

  【◇】阿伊舍來

  【◇】誐哆去

  【◇】攞伊(上)誐裡(二合)诃娜(二合)取

  【◇】布羅嚩(二合)東

  【◇】波室制(二合)摩西

  【◇】諾乞叉(二合)拏南

  【◇】烏多(重)啰北

  【◇】邬跛羅上

  【◇】系瑟姹(重)下

  【◇】跛羅娑摩(二合)羅相

【◇】缽羅(二合)底嚩馱輔

需要特别說明的是:《梵語千字文》是唐代人寫的書,自然标注的是唐代漢語發音,從語言學上說,應該是中古漢語的發音。

如果按照現代漢語的發音來讀,會和真正的梵語發音差異很大。

好在,網上可以找到《唐譯梵語對照表》(不知出處)可以參考。

唐代的梵文(唐代人如何學外語)4

唐代的梵文(唐代人如何學外語)5

季羨林先生在《我是怎樣研究起梵文來的》介紹:在古代,除了印度以外,研究梵文曆史最長、成績最大的是中國。這一點中外人士注意的不多。我舉出了很多的例子。在《大慈恩寺三藏法師傳》裡有一段講梵文語法(聲明)的記載。唐智廣的《悉昙字記》是講梵文字母的。唐義淨的《梵語千字文》是很有趣的一部書,它用中國的老辦法來講梵文,它隻列舉了大約千把個單詞:天、地、日、月、陰、陽、圓、距、晝、夜、明、暗、雷、電、風、雨等等,讓學梵文的學生背誦。義淨在序言中說:“不同舊《千字文》。若兼悉昙章讀梵本,一兩年間,即堪翻譯矣。”我們知道,梵文是同漢文完全不同的語言,語法變化異常複雜,隻學習一些單詞兒,就能勝任翻譯嗎?但是,義淨那種樂觀的精神,我是非常欣賞的。此外還有唐全真的《唐梵文字》和唐禮言集的《梵語雜名》,這是兩部類似字典的書籍。《唐梵文字》同《梵語千字文》差不多。《梵語雜名》是按照分類先列漢文,後列梵文,不像現在的字典一樣按照字母順序這樣查閱方便。但是,用外國文寫成的梵文字典這部書恐怕要歸入最早的之列了。

從季羨林先生“我們知道,梵文是同漢文完全不同的語言,語法變化異常複雜,隻學習一些單詞兒,就能勝任翻譯嗎?”這句話裡,我們可以看出來,季先生是不太相信通過2年的學習就可以勝任翻譯的。

作為普通的學習者,我樂觀地相信,義淨所言非虛。

理由有三:

1、對于絕大多數學習者來說,梵語使用的天城文是印歐語系語言中最複雜的文字,而梵語的發音也是印歐語最複雜的。但是,按照義淨的方法,用2年的時間學習一千個梵語詞,是完全有可能的。

要知道,唐代的人接受資訊的方式非常單一,和現代的信息時代是無法相提并論的。但是,反過來說,那時候的人更能專心做事。尤其是僧人,主要的精力就是學佛經。如果把8個字作為一組,每天花幾個小時反複吟誦,一個星期應該可以做到爛熟于心。一年下來,記憶四五百個應該不是難事。堅持二年記憶一千個單詞真的可行。

唐代的梵文(唐代人如何學外語)6

用唐代僧人念誦的方式熟讀幾百個梵語單詞,聽力、發音、單詞、語法都肯定會變簡單。

2、梵語是拼音文字,在熟讀熟記一千個單詞的基礎上,任何人都可以輕松解決發音問題。同理,學習英希拉法德意西俄語中的任何一門,隻要認真聽懂熟讀二三百個單詞也肯定可以解決發音問題。有很多孩子學習好多年英語依然沒有解決發音問題,最最主要的原因,是試圖用死記硬背的辦法記憶單詞的拼寫形式而忽視單詞的發音。這是千真萬确的本末倒置。人類學習語言的最一般規律是:在聽懂的基礎練習說,在解決聽說問題以後再學習單詞的拼寫。

3、季羨林先生認為“梵文是同漢文完全不同的語言,語法變化異常複雜”,我覺得這是現代人的想法。現代人學習語言,最大的問題是通常重文字而輕語音。最惡劣的做法是:在沒有解決聽說之前就背單詞、學語法。

按照當今中國絕大多數人學習英語的方法學習梵語,季羨林先生的觀點無疑是正确的。

對于我們這些記憶力不好,又沒有接受過專業訓練的普通學習者來說,按照傳統的方法學習梵語,無疑是死路一條。

一開始接觸拉丁語和希臘語,最害怕的就是名詞的變格。而西天取經的唐三藏大師總結的“梵語格變化”給了我很大的啟發。

《大唐大慈恩寺三藏法師傳》卷三雲: “言八啭者: 一诠諸法體, 二诠所作業,三诠作具及能作者, 四诠所為事, 五诠所因事, 六诠所屬事, 七诠所依事, 八诠呼召事。”

“啭”本指“鳥宛轉地鳴叫:鳴~之聲不絕于耳。莺啼鳥~”。三藏法師用來指代梵語(印歐語的一個古老分枝)的屈折變化。

很明顯,三藏法師眼裡,并沒有“格”這種東西。我覺得,語法術語常常由于不同時期翻譯的不到位、不統一造成很多不必要的困擾。正确的解決方法是:以句子學習為核心,在聽懂、會說的基礎上記單詞、學語法。

我認為,由于沒有現代語法術語的束縛,唐代的人真有可能通過2年的時間學會梵語并能翻譯。就算2年不行,5~10年肯定是可以的。絕對不會像現在的中國孩子,學習5~10年英語依然讀不懂英語原版教材,更談不上能翻譯。

西方語言中,把屈折變化稱為inflection。再細分,動詞變位稱為conjugation,名詞變格稱為declension。

這幾個單詞無一例外都源自拉丁語,隻要大概認識其中用到的3個拉丁語詞根,記憶它們絕對是小菜一碟。在聽懂的基礎上再通過了解詞源記單詞,讀懂英語原版教材就是一種享受。

通過英語原版教材學習拉丁語、希臘語和梵語都絕對是事半功倍。

回到唐朝,那時候英語還處在古英語時期,所以,不可能通過英語學習梵語。

但是,唐代的人,特别是僧人,卻有很好的辦法學習梵語。

三藏法師把印歐語的8種變格分别翻譯為:1.nominative ——體格; 2.accusative——業格; 3.instrumental——具格; 4.dative——為格; 5.ablative ——因格; 6.genitive ——屬格; 7.locative——依格; 8.vocative—— 呼格。

一般認為,原始印歐語具有如下的格:主格、屬格(所有格)、與格、受格(也叫賓格或對格)、奪格(也稱造格或離格)、方位格(也稱位置格)、工具格(也叫具格)、呼格。

唐代的梵文(唐代人如何學外語)7

其中各格的大緻語法涵義如下:主格表示主語和表語;屬格表示領屬關系;與格表示間接賓語;對格表示直接賓語;奪格的意義複雜,但一般均能表示離開、工具、憑借某種手段等等意義;方位格表示方位;工具格表示工具;呼格表示呼語。即使在古代,印歐語中完全具備這7-8個格的語言也不多,例如拉丁語隻有6個格、古希臘語更隻有5個格,而梵語則保留了8個格。

現代印歐語的發展趨勢是減少格的變化,取而代之的是多用介詞和語序表達格的意義。

英語、法語、意大利語、西班牙語和漢語一樣,通過語序确定句子的主語和賓語。所以,也就不需要再區分主格和賓格。這些語言中的格變化都是殘留,已經不再具備改變語序的功能。

對于孩子們來說,這樣的語法介紹都是沒有意義的。作為普通的學習者,也完全沒有必要了解這些令絕大多數學習者頭痛的語法術語。

家長需要做的是,通過和母語比較的方法讓孩子學習外語句子。千萬不要相信一些專家的忽悠讓孩子學習什麼“英語思維”。

通俗地講,格變化其實就是通過變化單詞的讀音實現不同的語法功能。

如英語中的I表“我”是單數主格,me是相應的單數賓格。

英國孩子隻會說“I love you”而不會說“Me love you”。

同樣,隻會說“You love me”而不會說“You love I”。

中國孩子隻要堅持在聽懂的基礎上熟讀并熟記這2個句子,也就完全不用在意什麼是主格,什麼是賓格。

如果您覺得有必要,也可以稍微介紹一下I是主格,me是賓格。但千萬不要讓孩子背語法概念。

如果家長朋友在學習英法德意西語時通過和漢語比較了解什麼是主語,什麼是賓語以及它們和動詞的關系,再學習拉丁語、希臘語、梵語、俄語、德語的格變化就肯定會覺得格變化從本質上說其實真簡單、真好玩。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved