tft每日頭條

 > 教育

 > 中考語文文言文常考句子翻譯

中考語文文言文常考句子翻譯

教育 更新时间:2024-11-23 04:00:18
初中語文1-6冊文言文重要句子翻譯彙總,逢考必考!(附文言文翻譯技巧)

中考語文文言文常考句子翻譯(初中文言文重要句子翻譯彙總)1

1.溫故而知新,可以為師矣:溫習舊的知識,進而懂得新的知識,這樣的人可以做老師了。

2.學而不思則罔;思而不學則殆:光讀書學習不知道思考,就迷惑不解;光思考卻不去讀書學習,就會疑惑而無所得。

3.默而識之,學而不厭,誨人不倦:默默地記住所學的知識,學習卻不感覺滿足,教導他人不知疲倦。

4.三人行,必有我師焉;擇其善者而從之,其不善者而改之:幾個人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長處來學習,他們的短處,自己如果也有,就要改掉它。

5.知之者不如好之者,好之者不如樂之者:懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人。

6.逝者如斯夫,不舍晝夜:消逝的時光像這河水一樣呀!日夜不停。

7.醫之好治不病以為功:醫生喜歡給沒有病的人治病,把治好“病”作為自己的功勞。

中考語文文言文常考句子翻譯(初中文言文重要句子翻譯彙總)2

8.土地平曠,屋舍俨然,有良田美池桑竹之屬:這裡土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。

9.黃發垂髫,并怡然自樂:老人和小孩都非常快樂,自由自在。

10.寒暑易節,始一返焉:冬夏換季,才往返一次呢。

11.苔痕上階綠,草色入簾青:青苔碧綠,長到台階上,草色青蔥,映入簾子中。

12.無絲竹之亂耳,無案牍之勞形:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。

13.予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖:我唯獨喜愛蓮花,它從污泥中長出來,卻不受到污染,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚。

14.噫!菊之愛,陶後鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎衆矣:唉!對于菊花的愛好,陶淵明以後很少聽到了。對于蓮花的愛好,像我一樣的人還有什麼人呢?對于牡丹的愛好,人數當然就很多了。

中考語文文言文常考句子翻譯(初中文言文重要句子翻譯彙總)3

15.自三峽七百裡中,兩岸連山,略無阙處;重岩疊嶂,隐天蔽曰。自非亭午夜分不見羲月:三峽七百裡中,兩岸山連着山,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,足以遮擋天日。如果不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。

16.雖乘禦風不以疾也:即使騎上快馬,駕着長風,也沒有這樣快。

17.庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也:庭院的地面上月光滿地,像積水那樣清澈透明,裡面有藻、荇等水草交錯,原來那是竹子和柏樹的影子。

18.閑 靜 少 言 ,不 慕 榮 利。好讀書,不求甚解:他喜歡安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不鑽牛角尖。

19.造飲辄盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留:親友請客,五柳先生就毫不客氣地喝酒,而且喝醉方休,醉後就走,不和别人虛情客套。

20.環堵蕭然 ,不蔽風日 ; 短褐穿結, 簟瓢屢空, 晏如也:簡陋的居室裡冷冷清清的,遮不住風和陽光:粗布短衣上打了許多補丁,飯籃子和瓢裡經常是空的,可他安然自若!

21.不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。

中考語文文言文常考句子翻譯(初中文言文重要句子翻譯彙總)4

22.北方有侮臣者,願借子殺之:北方有人欺負我,我想借助你的力量殺掉他。

23.中峨冠而多髯者為東坡:中間戴着高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡。

24.燕雀安知鴻鹄之志哉:燕雀怎麼知道鴻鹄的淩雲志向呢!

25.王侯将相甯有種乎:王侯将相難道是天生的貴種嗎?

26.世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也:世間有了伯樂,然後才有千裡馬。千裡馬經常有,可是伯樂不會經常有。所以即使有出名的馬,也隻是辱沒在仆役的馬夫的手裡,和普通的馬一起死在馬廄的裡面,不因為日行千裡而出名。

27.馬之千裡者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千裡而食也。是馬也,雖有千裡之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?:日行千裡的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千裡,而沒有喂養。所以這樣的馬,雖然有日行千裡的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優點不能從外面表現。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎麼能要求它能夠日行千裡呢?

28.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也:駕馭它不采用正确的方法,喂養它不能夠充分發揮它的才能,千裡馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,隻是握着馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千裡馬!”唉,難道是真的沒有千裡馬嗎?恐怕是真的不認識千裡馬啊!

中考語文文言文常考句子翻譯(初中文言文重要句子翻譯彙總)5

29.以為凡是州之山有異态者,皆我有也, 而未始知西山之怪特:以為凡是這個州的山有奇異形态的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨特。

30.悠悠乎與灏氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮:心神無窮無盡地與天地間的大氣融合,沒有誰知道它們的邊界;無邊無際,與大自然遊玩,不知道它們的盡頭。

31.心凝形釋,與萬化冥合:心神凝住了,形體消散了,與萬物暗暗地融合為一體。

32.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領會它在心裡,并寄托它在酒上。

33.安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顔,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足:怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇護天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顔歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得像山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋破漏,自己受凍而死也甘心!

34.天時不如地利,地利不如人和:有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢,有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、内部團結。

35.域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利:使百姓定居下來,不能依靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠武器裝備的強大。

36.得道者多助,失道者寡助:施行仁政的人,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,幫助支持他的人就少。

37.故天将降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能:所以上天将要降落重大責任在這樣的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓,以緻肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事颠倒錯亂,總不如意,通過那些來使他的内心警覺,使他的性格堅定,增加他不具備的才能。

38.入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡:在一個國内如果沒有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經常導緻滅亡。

39.然後知生于憂患,而死于安樂也:這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡。

40.越明年,政通人和,百廢具興:到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。

41.銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝晖夕陰,氣象萬千。此則嶽陽樓之大觀也:它含着遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結,景象千變萬化。這就是嶽陽樓的雄偉的景象。

42.登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣:這時登上這嶽陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風,高興極了的種種感概和神态了。

43.嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君:唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什麼呢?他們不因為環境好而高興,也不因為自己遭遇壞而悲傷;在朝廷裡做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。

44.先天下之憂而憂,後天下之樂而樂:天下人的憂愁之前就憂愁,天下人的快樂之後才快樂。

噫!微斯人,吾誰與歸?:唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?”

中考語文文言文常考句子翻譯(初中文言文重要句子翻譯彙總)6

第六冊

45.生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也:生命,也是我想要的;正義,也是我想要的。(如果)生命和正義不能夠同時得到,(隻好)犧牲生命來保住正義。

46.此誠危急存亡之秋也:這實在是形勢危急決定存亡的關鍵時刻啊。

47.宮中府中,俱為一體,防罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外異法也:宮廷中的官員和丞相府的官員,都是一個整體,獎善罰惡,不應該不一樣。如果有邪惡不正、觸犯法令的人和盡忠行善的人,應當交付主管官評判他們應得的懲罰和獎賞,來表明陛下公正明察的治理,不應當出于私情偏袒一方,使得内廷外府法度不一。

48.親賢臣,遠小人。此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也:君王接近賢臣,疏遠小人,這是先漢得以昌盛的原因;君王接近小人,疏遠賢臣,這是後漢落到衰敗的原因。

49.苟全性命于亂世,不求聞達于諸侯:隻希望亂世姑且保命,不要在諸侯裡聞名,飛黃騰達。

50.先帝不以臣卑鄙,狠自枉屈:先帝并不認為我地位低下,孤陋寡聞,卻讓自己降低身份,在駕相顧。

51.受任于敗軍之際,奉命于危難之間:在兵敗的時候我接受了重任,在危難的關頭我奉行使命。

52.願陛下托臣以讨賊興複之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈:希望陛下把完成讨伐奸賊,複興漢朝王業的任務交給我,如果我做不出成效,那就懲處我的罪過,來上告先帝的英靈。

53.陛下亦宜自謀,以咨诹善道,察納雅言,深追先帝遺诏:陛下也應當自己謀劃,征詢治國的好辦法,明察并采納正确的話,深切追念先帝的遺诏訓示。

54.萬鐘則不辨禮義而受之,萬鐘于我何加焉:有人對優厚的俸祿卻不區别是否符合禮義就接受它。那優厚的俸祿對于我有什麼好處呢?

55.肉食者鄙,未能遠謀:有權勢的人目光短淺,缺少見識,不能深謀遠慮。

56.小大之獄,雖不能察,必以情:輕重不同的案件,我即使不能明察詳審,但一定依據實情處理。

57.夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭:作戰是靠勇氣的。第一次擊鼓振作了勇氣,第二次擊鼓勇氣低落,第三次擊鼓勇氣就竭盡了。

58.蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。 溯遊從之,宛在水中央:河邊蘆葦青蒼蒼,白露已經結成霜,心中懷念這個人,就在河岸那一方。逆着流水去找她,道路險阻又太長。順着流水去找她,仿佛在那水中央。

中考語文文言文常考句子翻譯(初中文言文重要句子翻譯彙總)7

翻譯技巧

(1)直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意對。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。

(2)翻譯“六字法”:留、删、換、調、補、變。

第一步,結合上下文語境,了解所譯文句大體意思,做到心中有數,并找出句中需要着重翻譯的重點詞,一則為理清句意,二則為後面給重點詞選擇恰當的意思做準備。

第二步,直譯求字字落實——留、删、換

① “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國号、年号、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

②“删”,就是删除。删掉無須譯出的文言虛詞。

主要有:①句首:“夫”、“蓋”等發語詞。

②句中:起結構作用的助詞,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提頓作用的助詞;如“者”“也”等,如“師道之不傳也久矣,欲人之無惑也難矣”中的“也”。表并列和順承關系的連詞,如“予與四人擁火以入”中的“以”。

③句末:補足音節的助詞,如“頃之,煙炎張天”中的“之”。以上的文言虛詞在實際的翻譯中,都無須譯出,若強譯,則屬錯誤。

③“換”,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。①把古代用現在已不用的詞用現代漢語進行替換,如把“吾、餘、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。②變單音詞為雙音詞。古漢語以單音節詞為主,現代漢語以雙音詞為主,所以在翻譯時,要把古漢語中的單音詞變為雙音詞。

第三步,意譯求文從字順——調、補、變

① “調”就是調整句式。需要調整的句式主要有兩種,一是特殊句式,一是固定句式。需調整的特殊句式主要是指倒裝句(特殊句式有有判斷句、被動句、倒裝句等),翻譯時,要把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。古漢語中還有一些固定句式,如“不亦……乎”、“無乃……乎”“……孰與……”等,翻譯時,要把這些特殊句式按現代漢語的形式表達出來。

②“補”,就是增補。

a.補出省略句中的省略成分,這就要求我們要對古漢語中的省略句要有所了解,并能判斷一個句子中哪些成分省略了,以便補出;

b.補出省略了的語句,古人用筆簡約,往往前面說過的話,後面一般就不再重複,而在現代漢語,就要給出。注意:補出省略的成分或語句,要加括号。

③“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯為相關文字。這主要是指文言文中比喻、借代、引用等意義及誇張的說法、委婉地說法、互文地說法等,直譯時會不明确。如“秋毫不敢有所近”(鴻門宴)),直譯為“連秋天裡野獸的毫毛也不敢接近”就顯得不合道理,而應意譯為“連最細小的東西都不敢占有”,才能明确。

關注七個重點

從近幾年的文言文主觀翻譯題來看,考查的是對全句的理解,但命題人選擇文句是獨具慧眼的。他們往往會選擇那些有重要語法現象的文句讓考生翻譯,同時也将其列為中考閱卷的采分點,因此,考生必須特别注意這些采分點。在答題時,我們除了把握句子翻譯“信、達、雅”的要求,掌握“留、對、拆、增、删、調”等六種翻譯方法外,還需注意以下七個關注點:

(1)詞類活用

詞類活用是文言文中特有的語法現象,含有詞類活用的句子也是中考命題專家特别關注的一項内容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨别。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然後據此推斷其意義。

例1: 兄曰:“無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可。”于是速歸之。

譯文:哥哥說:“且不說弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做。”于是讓張誠趕快回家。

【解析】“樵”,名作動;“歸”,使動。

例2:夫食為民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。

譯文:吃飯是老百姓最大的事,老百姓沒有吃的就無法生存了。三天不吃糧食,父親和兒子就不能保全。

【解析】“粒”活用為動詞,吃糧食。

(2)特殊句式

文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準确翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易易造成失分。

例3.況,吳人,恃才少所推可。

譯文:(顧)況,是吳地人氏,自恃有才華,很少有他推薦認可的詩文(或詩人)。

【解析】無語言标志的判斷句。

例4.近日之事,釁難将成,賴陛下英明速斷,故罪人斯戮。

譯文:近日的事,禍端将要釀成,幸虧陛下英明果斷,因而嚴懲了罪人。

【解析】結構助詞“斯”為提賓标志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。

(3)一詞多義

古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從衆多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。因此我們在平時的複習備考中要對詞語的不同義項加以區分辨别。

例5、永樂元年入朝,留為故官。未幾,複謝去。

譯文:永樂元年被征召入朝,留下擔任原來的官職。不久,又辭官離去。

【解析】“故”為“原來” “謝”為“推辭”。

(4)古今異義

文言文中的古今異義現象非常普遍。這一知識點也是中考命題經常涉及到的内容。我們在翻譯文言文時尤其要特别注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現錯誤。

例6.及得召見,遂見親信。

【解析】這裡的“親信”是“親近信任”之意,而現代漢語中則常指“親近而信任的人”。

(5)單音節詞

現代漢語詞彙以雙音節為主,而古代漢語詞彙與此相反,以單音節為主。此類知識點也常常是中考命題老師重點關注的對象之一。因此,我們平時的複習備考過程中要加強對單音節詞翻譯的訓練。在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞彙當成現代漢語的雙音節詞去解釋。

例7、隐處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百餘家。

【解析】此句中的“耕傭”并非現代漢語中的雙音節詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分标準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應譯為:(孟嘗)隐居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民衆仰慕他的道德,到他那裡定居的有百餘戶。

(6)固定結構

固定結構是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,我們在翻譯文言文時隻能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

例8.谥号所以垂之不朽。

【解析】“所以”,由指示代詞“所”和介詞“以”構成,表示動作行為所憑借的方式,可譯為“用來……的方式”。

(7)修辭知識

文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應根據其修辭方式的特點采用相應的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需将喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的内容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據語境譯出句中所要表達的意思。

例9.不以物喜,不以己悲。

【解析】此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易将此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正确的翻譯是要把相對應的内容合并到一起。此句應譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。

中考文言文翻譯主要考查以上内容。因此,我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才會事半功倍。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved