采蓮曲原文翻譯及賞析?原文《采蓮曲》,今天小編就來說說關于采蓮曲原文翻譯及賞析?下面更多詳細答案一起來看看吧!
原文
《采蓮曲》
白居易〔唐代〕
菱葉萦波荷飐風,荷花深處小船通。
逢郎欲語低頭笑,碧玉搔頭落水中。
譯文
菱葉随着水波飄蕩,荷葉在風中搖曳;荷花深處,采蓮的小船輕快飛梭。
采蓮姑娘碰見自己的心上人,想跟他說話卻低頭羞澀微笑,哪想頭上的玉簪掉落水中。
鑒賞
白居易這首詩寫采蓮少女的初戀情态,喜悅而嬌羞,如聞紙上有人,呼之欲出。尤其是後兩句的細節描寫,生動而傳神,如靈珠一顆,使整個作品熠熠生輝。
“菱葉萦波荷飐風,荷花深處小船通。”寫風中婀娜舞動的荷葉荷花,從荷花的深處有小船悠然劃出,畫面充滿了動感。“菱葉萦波荷飐風”,在碧水蕩漾一望無際的水面上,菱葉荷葉一片碧綠,陣陣清風吹來,水波浮動,綠葉随風搖擺,菱葉在綠波蕩漾的湖面上飄飄蕩蕩,荷花在風中搖曳生姿。正因為綠葉的搖動,才讓人們看到了“荷葉深處小船通”。荷花深處,暗示了荷花的茂盛、廣闊,而“小船通”,則告訴讀者有人有活動。這就像一組電影長鏡頭,先見一片風光,然後将人物活動呈現在其中,給人以真切感。
“逢郎欲語低頭笑,碧玉搔頭落水中”是上承“ 荷花深處小船通”而來,由寫景轉為寫景中之人。荷花深處,遮天蔽日,涼風習習,是水鄉少男少女在勞動之餘私下相會的極佳場所。這裡并沒有說明他們是故意尋找還是無意撞見,也許是兼而有之吧。詩歌僅以欲語而止、搔頭落水兩個動作細節的描寫,就活靈活現刻畫出一個癡情、嬌羞、可愛的少女形象。戀人相遇,互訴衷腸,何止千言萬語,而此時此地,這個嬌羞的少女卻一句話也說不出來,惟有低頭含笑而已;而且情貫一心,甚至不小心将碧玉搔頭落入水中,這些都是初戀少女在羞怯、微帶緊張的狀态上才會有的情态,被詩人細心地捕捉住并傳神地再現出來。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!