tft每日頭條

 > 圖文

 > 身份證号碼都不會變嗎

身份證号碼都不會變嗎

圖文 更新时间:2024-08-13 20:11:27

1月6日,《咬文嚼字》編輯部發布“2021年十大語文差錯”。“六安”“蔓延”“接種疫苗”“途經”“必需品”“赓續”“失之偏頗”“血脈偾張”“情結”“行拘”,這些詞你都讀對、用對了嗎?

一、 “六安”的“六”誤讀為liù

2021年,國内疫情出現多點散發态勢。5月16日,安徽省六安市新增新冠肺炎确診病例。在相關新聞報道中,有媒體将“六安”的“六”讀作liù。“六”是多音字,讀liù指數字,即比五大一的正整數,讀lù用于地名,如江蘇六合。安徽“六安”的“六”讀lù,權威辭書是這樣注音的;民政部發布的《中華人民共和國行政區劃簡冊》也是這樣标注的。

二、“蔓延”誤為 “曼延”

2021年底,新毒株奧密克戎造成國際疫情繼續擴散。不少媒體在報道中将疫情“蔓延”誤作疫情“曼延”。曼,本指長、遠。曼延,指連綿不斷,描寫的是靜态對象,如“群山曼延”。蔓延,本指蔓草等向四周延伸、擴展,引申泛指向周圍延伸、擴展,描寫的是動态變化的對象。病毒擴散,應用“蔓延”。另外,媒體上還有用“漫延”的。在指向四周擴散的義項上,“蔓延”“漫延”可視為異形詞,現在多主張用“蔓延”。

三、 “接種疫苗”的“種”誤讀為zhǒng

2021年,接種疫苗是頭等大事。遺憾的是,不少人将“接種”疫苗誤讀為“接zhǒng”疫苗。“種”是多音字:讀zhǒng,表示事物,主要是名詞,指種子等,也作量詞,指種類;讀zhòng,表示動作,是動詞,如種地、種植;讀Chóng,用于姓氏。接種疫苗就是把疫苗注射到人或動物體内,用以預防疾病。這個“接種”顯然是動作,應讀“接zhòng”。

四、“途經”誤為“途徑”

“流行病學調查”(簡稱“流調”)工作中,個人行動軌迹是重點。在個人旅居史描述中,不少公告将“途經”誤為“途徑”。“途經”,動詞,意思是中途經過某地,如“從北京途經南京到上海”。“途徑”,名詞,意思是路徑,多用于比喻,如“解決問題的途徑”。“途經”和“途徑”語義不同、用法不同,把“途經中高風險地區”寫為“途徑中高風險地區”是錯誤的。

五、 “必需品”誤為“必須品”

疫情防控必須确保人民群衆生活必需品的充足供應。如2021年12月23日,西安封城,封閉式管理期間,為保證群衆糧食等生活必需品供應,志願者送貨上門。一些媒體在報道中,将“生活必需品”誤作“生活必須品”。“必須”和“必需”都強調“一定要”。然而,它們的搭配對象不同。“必須”是副詞,隻能跟動詞搭配,不能與名詞連用,不能構成所字結構。“必需”是動詞,可以與名詞連用,可以構成所字結構。“品”即物品,名詞性成分,隻能跟“必需”搭配使用。

六、 “赓續”誤為“庚續”

2021年,“赓續紅色血脈”的說法常見諸媒體,遺憾的是,不少地方将“赓續”誤為“庚續”。“庚”的常用義是指天幹第七位,又指年齡,如“同庚”“年庚”。“赓”本義指連續、繼續。典籍中“赓”多指歌詠吟誦的接續唱和,如“赓詠”“赓酬”“赓韻”等。如今,“赓”指繼續,“赓續”是同義連用,複指強調。現代漢語中“庚”不表示繼續,“赓續”不能寫成“庚續”。

七、 “失之偏頗”誤為“有失偏頗”

電視劇《覺醒年代》裡,陳獨秀曾說過“二十年不談政治”,第27集中李大钊說道:“當初說這句話有失偏頗了。”其中,“有失偏頗”有誤,應改為“失之偏頗”。“有失”即失去,強調的是“失去”的對象,與褒義詞連用,如“有失公正”,就是指失去了公正。而“失之”的“失”指失誤、失當,“失之”分析的是失誤的原因,與貶義詞連用,如“失之狹隘”。“偏頗”指偏向一方、不公平、不公正,因“偏頗”而造成失誤,當稱“失之偏頗”。

八、“血脈偾張”誤為“血脈噴張”

2021年8月1日,蘇炳添以9秒83的成績晉級東京奧運會百米決賽。不少媒體在報道中稱,這一驚世駭俗的成績令人“血脈噴張”。其中“噴張”有誤,正确的寫法應是“偾張”。“偾”讀fèn,指亢奮,“偾張”指擴張突起,“血脈偾張”意為血液流動加快,血管膨脹,青筋鼓起,多用來形容激動、亢奮、激情。“噴張”指張裂噴射,“血脈噴張”即鮮血噴射,用來形容情緒激動顯然不合情理。

九、“情結”誤為“情節”

2021年,中國精心籌備北京冬奧會。中國人對冬奧會寄托了很深的情感,一些媒體在相關報道中将冬奧“情結”誤成了冬奧“情節”。“情結”指很深的情感,深藏心底的感情,如“思鄉情結”,或指心中的感情糾葛,如“化解不開的情結”。“情節”指事情的變化和經過,如“故事情節”,或指犯罪或犯錯誤的具體情況,如“案件的情節”。中國人重視冬奧會,不遺餘力地籌備北京冬奧會,寄托在其中的深情當然應稱“情結”而不是“情節”。

十、“行拘”誤為“刑拘”

2021年10月21日,北京警方針對某知名人士嫖娼事件進行通報,稱違法人員對違法事實供認不諱,目前均因觸犯治安管理法被朝陽公安分局依法行政拘留。有媒體在報道中将“行拘”誤成了“刑拘”。“行拘”是“行政拘留”的簡稱,“刑拘”是“刑事拘留”的簡稱,兩個簡稱讀音相同,但含義相差很大。上述人士嫖娼觸犯的是《治安管理處罰法》,這是行政法,因此适用的是“行拘”。如果觸犯的是《刑法》,那适用的就應該是“刑拘”了。

據《咬文嚼字》主編黃安靖介紹,《咬文嚼字》年度“十大語文差錯”從2006年開始發布,至今已有16年,目前基本按照材料收集、條目整理、專家審核、征求意見、最後審定五個步驟進行評選。

黃安靖表示,身份證上一個誤認、誤讀也引起了社會的廣泛議論。“一些公民身份号碼最後一位是‘Ⅹ’,不少人認為這是英文字母表中倒數第三個字母‘Ⅹ’,也有人将它讀成‘chā’,這都不對。”黃安靖強調,“Ⅹ”表示羅馬數字“10”,讀作shí最為妥當。

你錯了幾個?

身份證号碼都不會變嗎(身份證上的Ⅹ原來不讀)1

聲明:本文轉自咬文嚼字(ID:yaowenjiaozi2014),在此緻謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved