tft每日頭條

 > 生活

 > 三個不同介詞造成的差異

三個不同介詞造成的差異

生活 更新时间:2024-07-24 03:10:08

三個不同介詞造成的差異(英漢差異造成的介詞錯用)1

1.marry“結婚”。在漢語中說“和······結婚”,用作不及物動詞;而在英語中卻用作及物動詞,之後接賓語;在表達“get/be married(與······結婚)”這個意思時介詞要用to,不用with.2.表示“受傷”時,漢語習慣說“……受傷了”,而英語則用介詞“in”表示。He has a knife wound in the leg. 他腿上有刀傷。

3.表示“撞到······上”,英語用into,而不用onto.He drove into a tree yesterday.昨天他開車撞到樹上了。

三個不同介詞造成的差異(英漢差異造成的介詞錯用)2

4.表示“和····相同”時,英語不用with,而用as;表示“……和……不同”時,用from.A is different from B. A和B不同。A is the same as B. A和B相同。5.表示“在……幫助下”,英語用with,不用under.with the help of the teacher 在老師的幫助下6.表示“在收音機/電視/電話裡”時,英語用on the radio/on TV/on the telephone.

三個不同介詞造成的差異(英漢差異造成的介詞錯用)3

7.表示“(孔、洞、窗戶)在牆上”時,英語用in表示,但表示“(圖畫)等在牆上”時,用on表示。He made holes in the wall.他在牆上鑿了些洞。

希望各位朋友在文末:點贊、助推、收藏并轉發給更多需要的人。關注我,您能得到更多的英語知識。您的鼓勵是我創作的最大動力!您的支持對我來說彌足珍貴!謝謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved