英語作為世界上應用最廣泛的語言,很多國家都将其作為第二語言,納入學校課本中。我國的學生在初學英語時,課本上多出現人物對話,“Mary”、“Bob”、“Mike”等也成為學生最初熟知的外國人名字。
在學習或使用英語的過程中,有時會有起英文名的需要。有些學生是因為老師要求,也有些是畢業後工作環境需求,還有些是純粹想要炫耀。總之原因多種多樣,但都想給自己起一個别出心裁很洋氣的名字。和取中文名一樣,英文名也有很多“雷區”,若不多加注意,很可能你以為很好聽的名字,在外國人眼中就變成了另外一番意思。
這些英文名别亂取,自認為很洋氣,在外國人眼裡你叫“二妞”
合成英文名變“二妞”。很多人在起名時,會将自己認為很美的中文直接翻譯成英文當做英文名,比如“七月”、“夏天”、某一種花等,但這些在外國人看來根本不能算作一個名字。
一些人還喜歡合成詞彙當做名字,最出名的要數“Angelababy”,直譯過來是“天使寶貝”,聽起來還可以,頂多有點俗氣,但至少寓意不錯,而在外國人眼裡,這個名字不光寓意不好,且非常的土,就和中國人起的“二妞”、“旺财”、“鐵柱”是一個意思。
神話名字很尴尬。一些人很喜歡西方古希臘神話中的衆神,覺得美麗又優雅,于是按照他們的名字起英文名,比如“阿波羅”、“狄安娜”一類,但這在外國人看來,就像中國人看到了“托塔天王”、“卷簾大将”一類的名字一樣,非常的尴尬。
中文拼音衍生的名字惹困擾。有些人想不到好名字、或懶得想,直接用自己的中文名字拼音當做英文名,有些名字倒是可以這樣取,但有些名字存在歧義,比如中文很美的名字“詩婷”,衍生成英文名為“Shiting”,就完全變了意思。
取英文名要注意“雷區”,一不留神就可能淪為笑柄
偶像同款要謹慎。一些人很喜歡國外的影視作品,取英文名就會用偶像同款,比如“哈利波特”、“小醜”,還有一些球星等。但這些名字在國外并不常用,還容易給外國人帶來不适之感,經常被吐槽。
至于用偶像明星的同款名字,可能會被不喜歡這個明星的人調侃,如果這一明星恰巧“塌房”,還會給自己帶來困擾。
疊詞名更像是在叫寵物。部分人很喜歡取疊詞英文名,比如“Lily”、“Nana”、“Lulu”,在國内人看來,這樣的名字當然非常可愛,但在國外,這樣的疊詞名字通常都是給寵物取的。取這樣的名字,外國人在叫自己的時候,會有一種在叫寵物的感覺。
歧義名字要避開。在國内文化中,“candy”、“sunny”等名字,是非常甜心公主的感覺,但在外國人眼中,這樣的名字卻有另外一層意思,可能會用意味深長的眼光,看起這樣名字的女生,這類名字,最好是避開。
國人取英文名的原因,取英文名是否有必要處處注意?
很多學生從小會上雙語幼兒園,老師多會讓家長幫助給取一個英文名字,一些國際學校,也是有取英文名的要求。不過超過一半的人,取英文名的原因,還是工作要求,像很多外企,中國員工和外國員工都有,日常工作就是叫各自的英文名。
除了正常需要外,也有人取英文名,就是為了讓自己顯得與衆不同,覺得有英文名就更加高大上,更洋氣,這就是典型的崇洋媚外。隻有對自己本身,以及對民族不夠自信的人,才會如此想,而以國家當前的綜合國力來說,根本沒必要如此,有這種想法的人,反而會受到鄙視。
上文說了很多取英文名的注意事項,那麼取英文名是否需要處處注意呢?答案不是絕對的,要看所處環境以及需求。比如在國内,隻是幼兒園老師要求的英文名,家長大可以依據自己喜好來取。但如果是在國外,最好還是尊重國外的文化,這也能防止給自己帶來不必要的麻煩。
總結:無論是中國名字還是外國名字,在取時都是有一定的講究,和不能觸及的“雷點”。一旦碰到,不僅會給自己帶來不便,還可能會讓他人被雷的“外焦裡嫩”。名字說到底是給人叫的,能夠朗朗上口、溝通方便、簡單好記就是最好不過的。
互動話題:你對國内人起的英文名怎麼看?歡迎在評論區留言讨論。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!