《楚辭直解》作“路曼曼其修遠兮”(資料圖)
羊城晚報記者 陳亮
近日,語文教材的用字變化引起網友熱議,“故天将降大任于斯人也”還是“故天将降大任于是人也”仍争論未休,另一個“拷問”記憶的争議點又出現了——杭州一位初三語文教師發現,語文教科書在綜合性學習内容中引用了屈原《楚辭》的古文名句“路曼曼其修遠兮,吾将上下而求索”,這與她和大多數網友記憶中的“路漫漫其修遠兮”相異。究竟應該是“漫”還是“曼”?
多個版本古籍、教材為“曼曼”
為此,羊城晚報記者也翻閱了多個版本的古籍與語文教材。《楚辭直解》作“路曼曼其修遠兮”,并附注“《釋文》曼作漫”;高等學校文科教材《中國曆代文學作品選》上編第一冊作“路曼曼其修遠兮”,注釋“曼曼”為“遠貌”;而網絡截圖句子出自統編教材《語文》九年級上冊第二單元綜合性學習“君子自強不息”裡供學生學習的材料,該處用的是“路曼曼其修遠兮”。
記者還留意到,多個版本的語文教材都有屈原或《離騷》的内容,然而,課文正文中均無“路漫漫其修遠兮”或“路曼曼其修遠兮”的内容。例如,統編教材《語文》高中的選擇性必修下冊有《離騷》(節選),統編教材《語文》九年級下冊第五單元課文有劇本《屈原》(節選)。高中人教版2000年版第三冊有《離騷》(節選),第六冊有《屈原列傳》(節選)。人教版2004年版必修二有《離騷》(節選),粵教版必修一也有《離騷》(節選)。以上版本語文教材均未選用“路漫漫其修遠兮”所在段落。
文字學研究專家:兩者皆可
廣州一位語文高級教師李老師告訴記者,廣州從2005年開始在高一使用粵教版教材,有《離騷》(節選),但沒有選“路漫漫”的部分。2020年高一開始用部編版新教材,同樣沒有選這一句所在的段落。“平時講的都是‘路漫漫’,以前沒聽說過‘路曼曼’,但是在文言文中這種版本不同是很普遍的現象,甚至有的時候意思都會發生變化,更何況‘路漫漫’‘路曼曼’意思是一樣的。”李老師說。
古文字研究學者、廣州大學人文學院教授禤健聰認為,按照《說文解字》等資料,“曼”就有長的意思,“漫”是“水廣大”的意思。“漫”字在先秦出土文獻似未見到,出現時代較晚。作為先秦作品的《楚辭》,原文可能是“曼曼”。“漫”應該是“曼”的孳乳分化。用“漫漫”來表示“路長遠”的時代也不會很晚。後來就形成了《離騷》中的異文。以孳乳分化字代替原來古字的現象,文獻中并不罕見。“因為表示廣大、長遠類的義,‘曼’不常用,‘漫’更常用,也許就影響了比較多人的印象,認為《離騷》的原文是‘漫漫’。”
至于教材應該用哪個版本,禤健聰指出,既然《楚辭》流傳下來就有兩個版本,兩個版本的用字音、義俱近,沒有實質區别。當代教材有所依從就可以,“曼”“漫”都對,不一定非得按某個更早的版本,必要時标注一下引用版本來源更好。“說要追溯更早的面貌,實際上很多古籍的傳世本也是經過漢代人整理以後流傳的,有些有新發現出土文獻版本的古籍,用字與傳世本相比差異不小,到底哪個算最早,也不是簡單說得清楚的。”禤健聰說。此外,課堂上老師如果能結合異文情況略作引申,講講漢字孳乳分化現象,也是蠻有意思的。
來源: 羊城晚報
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!