tft每日頭條

 > 生活

 > 屠格涅夫散文詩在線讀

屠格涅夫散文詩在線讀

生活 更新时间:2025-01-12 03:44:57

1818年11月9日,俄國作家屠格涅夫誕生。

屠格涅夫散文詩在線讀(外國文學史上的今天)1

最早的屠格涅夫作品漢譯本是《春潮》,它出現在陳獨秀創辦的《青年雜志》(後更名為《新青年》)第一卷第一号上,四期連載。1933年,郁達夫回憶說,他最早接觸的外國文學作品就是屠格涅夫的《春潮》和《初戀》。

屠格涅夫散文詩在線讀(外國文學史上的今天)2

《春潮》最初發表在1872年《歐羅巴導報》第一期,有些評論家批評作家沒有反映迫切的時代問題,而且把外國人寫得好、把俄國人寫得壞,但是這絲毫不影響廣大讀者喜歡它。那一期雜志立即脫銷,之後應讀者的呼聲很快重印。同年《春潮》就被譯成德文、意大利文、法文,之後幾年間被譯成丹麥文、捷克文、波蘭文、英文,甚至出現了同一文種的不同譯文本。進入二十世紀後,小說《春潮》以更多的形式呈現:1915年第一次以電影的形式出現在俄國,1968年出現在捷克的電影屏幕上,1955年蘇聯觀衆欣賞到了歌劇版《春潮》,1976年以《幻想》之名出現在蘇聯銀屏上,1989年以《春潮》和《威斯巴登之行》之名再次出現在電影院中,2018年《春潮》出現在俄羅斯的芭蕾舞台上。至今還有劇院上演同名話劇。

《春潮情節:六天的初戀

這部小說情節簡單,但作家的安排跌宕有緻,引人入勝。

二十二歲的薩甯本打算從意大利回國,途經德國的法蘭克福時,偶遇美麗的傑瑪,一見鐘情:

她的鼻子略嫌大些,可是鷹鈎形的輪廓卻極為秀美,上唇有些淡淡的茸毛;然而臉色卻光潤柔和,跟象牙或乳白色琥珀毫無二緻。秀發上的波狀光澤就像畢蒂宮裡珍藏的阿洛裡畫的朱迪斯,兩隻深灰色的眼睛,眼珠周圍是細細的黑邊兒,尤其美妙動人。

傑瑪唱歌的時候,薩甯偷偷觀察:

薩甯欣賞的不是傑瑪的歌喉,而是她本人。

他坐在她身後稍側一些的地方,心中想道,不論哪棵棕榈——甚至當時最時髦的詩人别涅季克托夫詩中所描寫的——也不能跟她亭亭玉立的身材相媲美。

當她唱到最富感情的地方舉目仰望的時候,他覺得在這樣的目光下天空也會動情。

第二天再見時,疲憊的傑瑪依然吸引着薩甯的目光:

傑瑪穿的是一件寬松的黃色短衫,系着一根黑皮帶。

她也顯得疲倦,臉色微微有些蒼白,眼睛周圍增添了兩道淡淡的黑圈兒,目光卻并未因此而暗淡,蒼白的臉色給她那古典式的端莊容貌增添了一些神秘而可愛的情調。

這天她那優雅美麗的兩隻手使薩甯感到特别驚奇,當她擡起雙手梳理那烏黑發亮的鬈發時,薩甯的眼睛舍不得離開她的手指,那纖纖十指靈巧、細長,簡直跟拉斐爾畫的美人福爾納裡納的手指一樣。

薩甯的出現對傑瑪是一個時機。傑瑪對母親安排的求婚夫克呂貝爾沒有真情實感,薩甯的出現更加大了這對貌合神離的情侶之間的鴻溝。在一次郊遊中,傑瑪遭幾個軍官的調戲,克呂貝爾選擇了逃避,而薩甯挺身而出要求決鬥。幸好,決鬥以雙方無傷亡結束,但傑瑪與克呂貝爾的關系卻永遠結束了。傑瑪的母親請薩甯勸和,她仍然寄希望于克呂貝爾的财富緩解自家的生計問題。薩甯抑制不住内心如春天潮水一般的情愛,寫信向傑瑪表白:

您知道我答應給你的勸告是什麼,您知道令堂的願望以及她對我的請求是什麼,——可是有一件事您不知道,我現在有義務告訴您,——那就是我愛您,用一顆初戀的心的全部熱情愛您!這火焰在我心裡是突然燒起來的,可是火勢特猛,使我找不到言辭來形容!!當令堂來我這裡求我的時候,那火在還隻是在我心中陰燃,否則,作為一個誠實人,我準會拒絕她的委托⋯⋯

傑瑪的母親了解了薩甯的财産後,同意了女兒的新選擇。六天後,薩甯為了籌備婚事要暫時離開傑瑪,回國變賣田産,可是在路上他沒有經受住另一個女人的勾引,堕落成她的情夫之一。雖然後來他終于結束了那段令人不恥的關系,但也再沒有顔面回到傑瑪身邊。

三十年後,五十二歲的薩甯依然單身,不經意間他回憶起往事。薩甯故地重遊,希望再見傑瑪一面。幾經周折,他打聽到傑瑪在美國的地址,并去信一封。很快,傑瑪回信了。在信中,傑瑪沒有一絲埋怨,隻有寬容和感恩。

信終于來了——貼着美國郵票,從紐約寄來的,寫着他的名字。寄信人的地址是英文……筆迹不認識,他心中不禁為之一震。他猶豫再三,才下定決心拆開信封。他一看信的落款是:傑瑪!眼淚便奪眶而出。落款隻署名不署姓這一個事實對他來說就已經是和解、寬恕的保證了!他展開那張薄薄的藍色信紙,裡面掉出了一張照片。他急忙把照片撿起來,一看就驚呆了:傑瑪,活傑瑪,年輕的姑娘,正是他三十年前看到她的那個模樣!也是那樣的眼睛,那樣的嘴唇,那樣的臉型。照片背面寫着:“我的女兒瑪麗安娜”。全信的語氣很親切很質樸。傑瑪感謝薩甯不猶豫地給她去信,感謝對她的信任;她也沒有對他隐瞞:他逃走之後,她的确痛苦了一些時候;不過她立即補充說,她仍然認為——而且從來都認為——遇到他是幸運,因為這次相遇阻止了她成為克呂貝爾先生的妻子;這樣,這次相遇雖然是間接地,卻畢竟成了她同現在丈夫結婚的原因,她跟現在的丈夫已十分幸福地生活了快二十八年,生活美滿,優裕:他們的商号在全紐約都是有名的。傑瑪告訴薩甯她有五個孩子——四個兒子和一個十八歲的女兒,女兒已訂婚,把她的照片寄給他——是因為普遍認為她極像媽媽。……最後傑瑪對薩甯的生活狀況顯然不佳表示惋惜,希望他首先要安甯和心情平靜,說見到他會高興的——雖然她意識到見面的可能性是很少的……

屠格涅夫散文詩在線讀(外國文學史上的今天)3

《春潮素材:“我自己的故事”

著名文學評論家維切斯拉夫·波隆斯基說:“沒有,也不可能有無緣無故産生的創作。心靈總會被某種東西所感。這可能是一個思想或是一種情緒,對别樣的世界的向往或是對燦爛美好的世俗生活的愛,總有一種東西會點燃心靈,創作是一種真正的燃燒,如若它自己不能燃燒,那就不可能燃燒别人。”

十九世紀五十年代至八十年代,屠格涅夫在他的長篇小說中記錄了風雲激變的俄國,同時在三部自傳體小說中編織了自己的青春記憶。小說《春潮》以主人公薩甯的倒叙寫成,其實它也包含着作家本人的追憶。關于這一點,屠格涅夫說:

這篇小說是實的。是我的親身經曆,我的情感,我自己的故事。波洛佐娃夫人是我極為熟悉的特魯别茨卡娅公爵夫人的化身。特魯别茨卡娅公爵夫人當年在巴黎曾轟動一時:那兒現在還記得她。潘塔萊奧内就住在她家。潘塔萊奧内在她家的地位界于朋友和仆人之間。那個意大利家庭也取材于生活,我隻是更改了一些細節,變更了地點,因為我不能刻闆照相。例如,那個公爵夫人,本來是個茨岡女人,我把她變成平民出身的俄國上流社會的貴夫人;潘塔萊奧内,我把他挪到了那個意大利家庭裡⋯⋯這部小說,我寫的時候感到十分滿意,我喜歡它,像用類似方法寫的其他作品一樣。

拜:“令你笑又令你想哭”

法國“自然主義之父”福樓拜在讀完《春潮》法譯本後,立即給屠格涅夫寫信,說:

我想對您說,我讀完了《春潮》⋯⋯我被感動了,流淚了,好像經曆了某種令人心情緊張的事件。這種故事,咳,我們每個人都經曆過!它使我們每個人都為自己臉紅。我的朋友屠格涅夫是個多麼了不起的人哪,多麼了不起呀!糖果店内部極為幽雅,令人神往。還有那對情侶清晨在公園散步時坐在長凳上的那段交談、潘塔萊奧内、鬈毛狗、埃米利⋯⋯還有那平靜而哀傷的結尾。啊,這是一部愛情小說,如果有這種小說的話!我的親愛的朋友,您對生活知道的很多,而且您善于講述您所知道的一切——這就更少見。我想成為一個修辭學教師,去教授您這本書。請注意:我完全不會去講解。沒有必要!我覺得甚至能使白癡理解您那使我激賞的寫作藝術,例如《春潮》裡那兩個女性形象及其周圍人的對比。對您這部新作品,除了一個很不高明的字眼兒,我找不到别的詞語來形容,那就是:令人迷醉!但是請給這個字眼兒以真正深刻的含義。這部作品在讀者心裡移植愛情:令你笑又令你想哭。

歡迎轉發分享,轉載請注明出處

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved