tft每日頭條

 > 生活

 > 韓語常用諧音速記

韓語常用諧音速記

生活 更新时间:2024-12-23 08:17:08

在小夥伴們一同在英語單詞和語法的海洋中沉溺學習的路上,小編這個榆木腦袋也算是接觸亞洲語言快兩三年了(母語除外)。

學習英語的道路上,最重要的是發音,是語法,是背單詞,然而單詞是英語之基礎,音标又是單詞之母拼音孕育的一位可以起到掌管單詞作用的長子。相信很多小夥伴在小學學英語的時候都用到過咱們中文注音吧?美其名曰:音譯。

當然,也有不少英語老師不贊成這種做法。(可我本人覺得針對沒有發音經驗的單詞可以這麼做,于是這篇文章就是為協助這一行為的而寫的。)

好了 不說那麼多了,現在就分享适用于我個人并且是摸爬滾打出來的如何巧記英語單詞的發音經驗。

——————————————————————

在我們對英語進行音譯的路上,總會遇到不會音譯的英語單詞,比如英文裡有些拗口的音标,就比如:一個音裡面需要發聲出兩個形狀的,這很困難,我們就難以注音了。

怎麼辦?

其實,利用到韓語的拼音字會好得多(意思可不是韓語發音的注音,而是構成一個韓語的兩個字,它們都有不同的發音,并且很具象化。并未有例如像我國漢字的偏旁“竹字頭”,些起來卻不是一個竹字,隻是有點像,也許這樣便造成了某些差異性,而且中文并不是根據偏旁來讀主要的“母聲”的,這裡的“母聲”相當于孕育“子聲”的音,例如在"lang”裡,"l''孕育了“ang”。)

英語裡面大多拗口的音,我可以在韓語字或偏旁裡面找到,代替音譯裡的某個字或音的發音,(前提是在你已經掌握并熟背得了發音的情況下,畢竟有的韓語真的很适合做那種一個快音裡面有兩個形狀的音标代替音),真是一看就一目了然,知道那個音該怎麼讀,就可以連着整個英語單詞的音譯讀出來了。(一般出現在英語單詞比較長的情況下)

韓語也不簡單這是真的,日語羅馬字簡單這也是真的,但日語除了一些變音變形外,發音有點單一這也是真的,韓語發音的複雜性有點類似于我們博大精深中華文化的漢字注音,韓語的那些音搭配還有比日語多的變化在,像極了中文。但是:日文某些漢字,是中國語有時候看起來比較好理解的。

對此,我對經濟好一點又想快速學習韓語那些音快一點的朋友,提供一個我之前就是那麼學過來的方法。那時我用的是安卓手機,在(韓語字母發音表裡花了25元買了個會員,開始學習,在本子上記筆記,速度的确比較快,但同時我發現裡面幾個弊端,有的音真人發音不清楚,發音或好像是讀錯或我聽錯,隻能又下載一個輔助拼讀韓語發音的軟件,來對照那些不确定的字,有點麻煩。

又說回到日語羅馬字在音譯上它自己所具有的優越性,比如我音譯一個英文單詞裡,"kuo"的音,(就是這麼讀的音譯)我不會寫那個用來音譯的中文字,直接注音本子又不夠寫,咋辦?

此時,我可以用到日語裡簡單和發音一樣的“こ”,真的是大大減少了音譯的繁雜拖沓性。

英語單詞裡,有一些“搖擺”聲線的音标,亦或是重音,我們可以用到我們中文拼音上面的符号了,我自己的話,重音可能用到第三聲标注在音标頭上,并且用其他顔色的筆比較好區分。“搖擺音”就是“~”,可能在需要延音的音後面或下面加一小橫也用其他顔色的筆。單憑個人喜好。

好了, 綜上所述就是我的分享,總而言之,學習不能三天打魚兩天曬網,吊兒郎當的,對于我個人而言,想達到最理想的學習狀态,得懷抱着敬畏和不怕困苦的心态。(然而這對于我們這樣的凡人來說這是有點難,需要一步步慢慢克服的,加油。)

編者再在最後分享一個妙招,對于我個人而言,我喜歡根據中文分類英語單詞,先看中文後讀英語,但有時候我會先讀、溫習一遍英語。

也許依靠母語作為領頭的背記方法對于我們這樣愛忘事的人來說真的很棒,我自己也覺得類似于分類記的方法也還行,誰說不是呢。

同時,又想起了一個妙招,根據前綴、後綴記英語單詞的方法也真的很不錯,和上一種方法一樣同是用到了聯想,并且這種前綴和後綴的背記方法可能會使幾個單詞更加貼切中文翻譯,聯想到的單詞更多一些。

分享不易,世界具有包容性,若看客有什麼意見想法,歡迎進行分享。且拒絕人們對智力等方面進行“法西斯主義”式地批駁。

最後,不論是通過文字亦或是什麼方式了解到他國文化,我們也應取其精華、去其糟粕地去看待, 希望我們能保持對咱們中華文化的熱愛和自信力!

建議是固定的字母組合有音譯代表 這對默寫有好幫助

(由于這篇文章的内容我還可能在别的平台上繼續分享,就不申明原創了。)

謝謝‬觀看‬。

韓語常用諧音速記(如何利用中日韓語快速音譯背記英語等語言)1

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved