tft每日頭條

 > 生活

 > 廣東街頭教泰語

廣東街頭教泰語

生活 更新时间:2024-07-18 09:31:53

點擊上方“廣州咩生活”,關注我們吧!

廣東街頭教泰語(廣東人挂在嘴上的)1

有時候覺得廣東人特别潮,連七八十歲的阿伯都會突然蹦出幾句英語。

因為,很多粵語都是披着馬甲的英語。

在粵語中,有一大波英語演化來的音譯詞,你平時最常講的是哪幾個?

唱錢

粵語:" 唱錢 " - 貨币兌換

詞源:change(交換、兌換)

你去美國之前,記住要唱啲美金啊。

你去美國之前,記得要兌換點美金。

撲街

粵語:“ 撲街 ” - 摔倒

詞源:poor guy(粗劣的人)

撲街是廣東話中一句很常見的髒話,并不是粗口。十八、十九世紀,好多英國商人來廣州經商,當時廣州碼頭有許多衣不遮體的搬運工人,英國商人稱呼這些碼頭工人為"poor guy”。

雖然華工基本上都不識英文,但是都明白到“poor guy”這個詞是侮辱人的意思,所以翻譯成字面就成了“撲街”。

茄呢啡

粵語:" 茄呢啡 " - 小角色,跑龍套的

詞源:care-free (無需負責的)

電影行業裡的臨時演員被叫做“茄呢啡”,即跑龍套的。這些人被劇組呼之則來,揮之則去,不需要負什麼責任,因此亦被引申為其他行業的臨時工,或團隊中無足輕重之人。

“茄呢啡”來自英文“Carefree”,即不需要負責的意思。時至今日,“臨時工”卻變成一個單位裡面舉足輕重的人——因為單位一旦出事,“茄呢啡”則須身先士卒,承擔背黑鍋的重任!

爆格

粵語:“ 爆格 ” - 入屋盜竊

詞源:burglary

有人認為呢爆格來自于音譯,但也有人認為,“爆格”一詞源自古代漢語,是清末民初時巡捕房的用語。

“爆”指破壞,“格”指法例,指破壞法律的行為。而當時的盜賊以進屋偷竊較多,久而久之,“爆格”便成了“進屋盜竊”的代用詞。

派頭

粵語:“ 派頭” - 自豪、威風

詞源:Pride

50年代,流行講“派頭”這個形容詞,即是“講排場、有威勢、夠鋪張”的正面稱贊。“派頭”來自英文“Pride”。

蛇guare

粵語:“ 蛇guare ” - 驚吓、恐懼

詞源:Scare

“蛇guare”形容人“騰雞,無膽,大驚小怪”,“蛇guare”來自英文“Scare”。

薯唛

粵語:“ 薯唛 ” - 笨人

詞源:Schmuck

贊人叻仔就話佢Smart,但系彈人蠢鈍就叫他“薯唛”!“薯唛”來自英文“Schmuck”,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣着上。

花臣

粵語:" 花臣 " - 新款式

詞源:Fashion

80年代,一講到“花臣”,就是指新的Gimmick(噱頭),即是“新招數、新花款、新點子”,“花臣”來自英文“Fashion”。

♦◆♦◆♦

其它

粵語:“ 咕喱 ” - 苦力

詞源:印式英文“Coolie”

粵語:“ 泊車 ” - 停車

詞源:Park

粵語: “ 索女 ” - 形容女子惹火

詞源:Sharp,即明豔奪目

粵語:“ 拗撬 ” - 争執

詞源:Argue

粵語:“ 士多啤梨 ” - 草莓

詞源:strawberry

粵語:“ 巴士 ” - 公交車

詞源:bus

粵語:“ 士多 ” - 小賣部

詞源:store

粵語:“ 士巴拿 ” - 扳手

詞源:spanner

查看往期精彩圖文:

你們買買買的衣服可能都要經過這條村

不想租房的時候被坑?這些技巧你要知道(天河篇)

剛來廣州打拼,這篇租房指南你一定要看

在海珠區租房的時候留意這幾點準沒錯(1)

内容轉載自網絡,如有侵權

請聯絡删除

關注微信gzmlife了解更多圖文信息

點擊“訂閱”可以第一時間收到我們的圖文

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved