“加油”用英語怎麼說?大家應該都知道肯定不是“Add oil”,那可能會有人說了,“我知道,是Fighting,對吧”,那我告訴你,也不是“Fighting”。因為“Add oil”是中式英語,而“Fighting”是韓式英語。記得看完,後面有彩蛋哦。
其實“加油”這個詞在英語裡根本沒有确切的翻譯,必須根據具體情況靈活翻譯。以下是我總結以下幾種情況,如何表達“加油”的意思。
比賽、運動的時候
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
祝好運
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
鼓勵一個人堅持下去
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
表示支持某人
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
上級鼓勵員工老闆對員工,或者老師對學生,上下級關系
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
其他
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
彩蛋其實在國外長大的ABC們,都有他們自己的文化,“Add oil”就是其中之一,所以那些跟ABC們一起長大的外國人也會受到這種文化的影響。所以要看地區,如果是華人聚集地,有些老外是可能會明白“Add oil”的意思。不過其他地區一般情況下,老外還是不知道“Add oil”是什麼意思。不過還有一個消息,就是《牛津英語詞典》裡前幾年已經收錄了“Add oil”這個詞,所以以後再有人敢說“Add oil”是中式英語,你就可以使勁怼他了。
《牛津英語詞典》已收錄“Add oil”
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!