“兀那漢子。”
這個是《水浒傳》裡一個高頻詞彙,經常在梁山好漢裡說出。
那麼,到底有沒有實指呢?到底是啥意思?
意思呢,當然有,相當于現在的“那誰”。
兀,是當時人們的口頭語虛詞,沒啥實際意義,與他連接的那個字才有意義,加上“兀”,語氣上帶有輕蔑、憤怒、驚訝、感歎等語氣。當然,具體到陝西話,“那裡”被稱為“兀達”,兀的音就有那的意思。“兀那漢子”就是“那個漢子”的意思。
且看《水浒傳》裡,不止是“兀那漢子”,“兀”還有其他用處。
武大道:“好兄弟,你對我說是兀誰,我把十個炊餅送你。
郓哥道:“炊餅不濟事。你隻做個小主人,請我吃三杯,我便說與你。”
接下來,武松也有用到。
武松看着王婆喝道:“兀那老豬狗聽着!我的哥哥這個性命都在你的身上,慢慢地卻問你!”
再有。
楊林卻自認得,便對戴宗說道:“哥哥,此間地名喚做飲馬川。前面兀那高山裡常常有大夥在内,近日不知如何。因為山勢秀麗,水繞峰環,以此喚做飲馬川。”
上面幾個“兀”,加強了說話者的意思,都帶有明顯的蔑視的意味。
下面再說“漢子”。
《水浒傳》寫于元末明初,語言受當時的影響。這時的漢語已受到蒙古語的影響。蒙古統治者,将中原人分為色目人、漢人、南人。漢族人的地位比較低下,總被稱為“漢子”,類似北方人稱南方人叫“蠻子”,漢族人将蒙古人稱為“鞑子”一樣,都有蔑稱的意味。
其實,更早之前,五胡亂中原時,北方的少數民族已經将位于他們南方的漢族,稱呼為“漢子”了。如《北齊書》中就有“何物漢子,我與官不肯就?”意思是你算個什麼人物,我讓你當官居然還不肯當?後來南宋陸遊《老學庵筆記》裡也有明确的說法:“今呼賤丈夫曰漢子”。
元朝時期,更是強化了這種說法。元朝滅亡後,語言已經成為習慣,并沒有馬上被糾正過來。所以,“兀那漢子”就像現在呼喚人為“那誰”一樣,帶有一種不屑與調侃的意味。
所以,“兀那漢子”在水浒英雄口裡喊出來,别有一番意味。
随手舉兩個例子:
智深道:“兀那漢子,你那桶裡甚麼東西?”那漢子道:“好酒。”
還是魯智深:
兀那漢子,休走!吃灑家一拳!
再有:
燕順便起身來問道:“兀那漢子,你認得宋江。”
ok。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!