tft每日頭條

 > 生活

 > 古詞關于愛情

古詞關于愛情

生活 更新时间:2024-12-02 14:34:40

➡幾個年輕人用語

「やばい」「パニくる」「うざい」等詞語被稱作年輕人用語,也被稱為俗語。

古詞關于愛情(古為今用)1

「やばい(危險,不妙)」的由來

射箭是江戶時代的一個助興節目之一,在當時靶場被稱作「矢場(やば)」。可是這裡說的是另一層意思。暗地裡經營違法店鋪,被當官的盯上了,還碰巧被抓個現行「居合(いあ)わせる」的話那可就危險了。「矢場い」→「やばい」由此産生了。(關于該詞的由來其實衆說紛纭,在此我們也隻說這一種)

「パニくる」

「 突発的な出來事に頭の中が混亂する。パニック狀態に陥る」,是指事情突如其來頭腦比較混亂,陷入慌亂。

「うざい」

是「うざったい」縮略語。這個詞80年代是黑社會道上用語,一些混混們經常使用,到90年代已經普及到全國。到後來,有的人也開始這麼說了,「うぜー(うぜえ)」。包含「鬱陶しい」「わずらわしい」「うるさい」「面倒臭い」「気持ち悪い」「邪魔」的意思。總之就是厭世,嫌别人麻煩,搞得自己很抑郁。

➡「女房言葉」(女性用語)

室町時代,在宮中做差事的女官或是官員的妻子們為了不失文雅,在一些詞前加上「お」,這些帶「お」的詞就被稱作是女性用語。

比如,「屁(へ)」,是屁的意思,直接說出來,顯得太不文雅,就在「音を鳴(な)らす(發出聲音)」基礎上加以組合,後來産生了「おなら(屁)」這個詞。

除此之外,「身體の真ん中(身體最中央部位)」的「中(なか)」字,加上「お」就出現了「おなか(肚子)」。「にぎりめし」,加上「お」去掉「めし」,就出現了今天的「おにぎり(飯團)」。

古詞關于愛情(古為今用)2

➡幾個日本特有的詞和句子

「お帰り」(你回來啦)

日劇裡,經常會聽到「ただいま(我回來了,不少剛學日語的人經常用漢語标上‘他大姨媽’,好吧,無論怎樣,記住是王道)」,迎接TA的人會說「お帰り(回來啦)」。其他國家很少有這樣迎接家人回家的固定語句,好吧,他們這句話确實讓回來的人很暖心。

「もったいない」 (可惜了,浪費了)

尤其在環境問題上多用,這句日語已經擴散到全世界了。此處也能看出日本人很珍惜東西,包括資源啊環境等等。

「お疲れさまです」(辛苦了)

公司下班的時候,大家互相說的一句話。公司之外的場合也經常使用。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved