今天偶然看到一篇文章,其中有個詞用到了天方夜談,感到有些怪異,總感覺哪裡不太對。用某拼音輸入法輸入了一下,發現天方夜談和天方夜譚,都可能打出來。再找了一些資料發現,《天方夜譚》即為《一千零一夜》,對,就是那個阿拉伯民間故事集,裡面有阿拉丁神燈和阿阿裡巴巴和四十個大盜故事。
《一千零一夜》在西方又被稱為《阿拉伯之夜》。為什麼《一千零一夜》在中國在被稱為《天文夜譚》呢?這是因為這本書傳到中國後,發現它的内容文字凝練,故事幽默生動,想象豐富,并飽含哲理,所以給它起了一個獨特的稱呼,叫《天方夜譚》。“天方”是中國古代對阿拉伯的稱呼,“夜譚”就是夜間說話、講故事的意思,其實就是“夜談”。僅憑《天方夜譚》這個名字,就足以把人帶到神秘的異域世界中。後因唐後期避唐武宗(李炎)的名諱,所以當時人們說話、寫文章凡是遇到兩個“火”字相重的字,都要避諱,用其他字代替。于是,人們在寫“夜談”時,就出現了以“譚”代“談”的怪現象,至使天方夜談變成天方夜譚,并使用至今。
并且正式字詞典隻用天方夜譚,而無天方夜談。
天方夜譚其意義有二:
一、書籍:即《一千零一夜》,阿拉伯古代民間故事集。
二詞語:①比喻虛誕誇飾的議論,荒誕不經的說法。
②形容事情不可能成功 。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!