全國兩會現已完美閉幕。那麼,你會用英語介紹兩會嗎?
“政府工作報告”、“全面建成小康社會”、“複工複産”、“三大攻堅戰”等等,這些你都會翻譯嗎?
作為愛國陽光的好青年,今天同學們就來和輕松君一起學一學有關“兩會”的英文表達吧!
「兩會」
英文表達
我們一直說的“兩會”,其實是簡稱,全稱是全國人民代表大會和中國人民政治協商會議,其相對應的英文為:
【the National People's Congress(NPC)】
【the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)】
直接表達會議的詞彙有:congress 和 conference,那麼這兩個詞的區别是什麼?
congress
名詞, 意為“國會;代表大會;會議”。基本特點是由專屬國家的政府或非政府組織的代表或委員參加。它的舉辦是為了讨論争端,計劃和公衆利益。通常規模大,有代表性,範圍廣。
例:Congress voted the bill down.
國會否決了這項議案。
conference
名詞,意為“會議;讨論;協商;聯盟”。指正式的會議、商談,通常持續幾天,有一個特定的主題,将有共同愛好目的的人聚集到一起,在讨論會上經常發生正規讨論。
例:They sat down at the dinner table for a conference.
他們在餐桌旁坐下開會。
除了這個非常正式的表達,也可以用 session 來表達。
session
名詞,意為“會議;會期”,一般指比較嚴肅的會議、議會、庭會,與一種團體的立法,合同的簽署會議有關。
“兩會”也可以用“two sessions”來表達。
「兩會」
相關常見詞彙
關于兩會的一些常用詞彙,近兩天也一直在被熱議中,今天輕松君整理了這些熱詞及相應的英文版本,準備好小本本開記吧!
“屆”和“次”
人大是“X屆全國人大X次會議”,政協是“全國政協X屆X次會議”,對于今年的兩會分别是:
【the third session of the 13th National People's Congress】
【the third session of the 13th National Committee of the CPPCC】
“代表”和“委員”
出席人民代表大會的是代表,即人大代表【delegate of NPC】
出席政協會議的是委員,即政協委員【member of CPPCC】
“提案”和“議案”
全國人大代表提的是“議案”【motion】
全國政協委員提的是“提案”【proposal】
“履行職責”和“參政議政”
人大是人民行使國家權力的機關,人大代表是在“履行職責”【fulfil duty】。
“參政議政”【participate in the administration and discussion of state affairs】是政協的主要職能之一。
“審議”和“讨論”
全國人大代表“審議”政府工作報告:【deliberate government work report】
全國政協委員“讨論”政府工作報告:【discuss government work report】
【END】關注公衆号“輕松學英文”,高能高分,每天一起學英文~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!