今天,日本公布了新年号。
看到一個段子,說:如果一個島國宅男/宅女 生于1989之前,下月1号仍未結婚,那就是從昭和-平成-令和始終母胎solo,史稱--【三朝元老單身狗】
作為漢字文化圈中,唯一一個還在使用年号的國家。
4月1日上午,日本官方宣布“令和”被選為日本新年号,并将從今年5月1日皇太子德仁即位後正式啟用。
迄今為止,能确定出處的日本年号都出自中國典籍。
以明治維新後為例:
明治取自《易經》:“聖人南面而聽天下,向明而治。”
大正取自《易經》:“大亨以正,天之道也。”
昭和取自《尚書》:“百姓昭明,協和萬邦。”
平成則擁有兩個出典,分别是《史記·五帝本紀》的“内平外成”和《尚書》的“地平天成”。
平成時代即将結束,那個号稱要成為“平成時代的福爾摩斯的人”現在還在讀小學~
日本自公元645年“大化改新”首次使用年号以來,“令和”是第248個年号,也是首次從本國古籍中确定新年号。
出自日本最早的詩歌總集《萬葉集》,引用的詩句為“初春‘令’月、氣淑風‘和’、梅披鏡前之粉、蘭熏珮後之香”。
原文:
天平二年正月十三日,萃于帥老之宅,申宴會也。于時,初春令月,氣淑風和。梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。加以曙嶺移雲,松挂羅而傾蓋;夕岫結霧,鳥封縠而迷林。庭舞新蝶,空歸故雁。于是蓋天坐地,促膝飛觞。忘言一室之裡,開衿煙霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以摅情?詩紀落梅之篇,古今夫何異矣!宜賦園梅,聊成短詠。(《萬葉集》卷五《梅花歌卅二首并序》)
這是一首詠梅的和歌,概括下來就是春光融融在美麗的小院裡談天喝酒真快樂~
和我國古詩文裡梅的高潔堅強形象不同,這篇文裡的梅,很是柔美,粉粉的,悅目賞心,換成櫻、桃好像也完全說得過去。
不過,就像專家說的那樣:“東北亞是一個漢字文化圈。年号出自中國典籍還是日本典籍,事情不能對立地看。”
就像“令和”出處,雖說是出自日典“初春令月,氣淑風和”。
但在中國典籍中一樣能找到出處,“仲春令月,時和氣清”(張衡《歸田賦》),意思都差不多。
都是指夏曆二月,春日的溫和,自帶一種和和美美的氛圍。
“令”這個字,在漢語裡除了當動詞命令講以外,本就有“美好”的意思。
像去年大火的《延禧攻略》裡的令妃,乾隆帝封其為“令嫔”時,用的就是《詩經·大雅》中“如圭如璋,令聞令望”中的美好之意。
我們常說的令尊令堂令千金令郎,這裡的令變成了一種表示尊敬、尊稱的習慣性用法,但其源頭還在于“令”本身有美好的意思。
可能有人會說,有個成語叫“巧言令色”,那是不是說令這個字不太好呢?
巧言令色出處在《論語·學而》,曰:“巧言令色,鮮矣仁。”
意為,那些特别會說話,看起來和顔悅色的人,這種人的仁心就很少了。
本義還是美好。
當然了,也有人說,“令和”作為年号,不夠大氣,失之于纖巧。
但想想現代社會的壓力,又何嘗不是一種日式小确幸。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!