tft每日頭條

 > 圖文

 > 老外知道你會講中文的反應

老外知道你會講中文的反應

圖文 更新时间:2024-07-17 09:40:37

老外知道你會講中文的反應?​我們知道put有“放”的意思,那老外說“put it there”,是什麼意思?,下面我們就來說一說關于老外知道你會講中文的反應?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!

老外知道你會講中文的反應(老外說putit)1

老外知道你會講中文的反應

​我們知道put有“放”的意思,

那老外說“put it there”,是什麼意思?

可不是讓你“放在那裡”,搞錯就尴尬了!

一、put it there

put it there字面意思是:放在那裡,

不過在口語中,它還有另一種意思。

我們來看看它的英文解釋:

You say 'Put it there!' to someone when you are asking them to shake hands with you, because you agree with them or want to congratulate them.

當你請求某人與你握手時你就會說“Put it there!”,因為你贊同他們的觀點或想祝賀他們。

這種用法多見于職場或商務場合,

當雙方意見一緻、達成協議時,

put it there 就相當于“握個手,一言為定”。

【例句】

A: 100 dollars is my final offer for the mobile phones.

我給這個手機的最終報價是100美金。

B: OK, put it there!

好吧,成交!

二、How shuld I put it...

put 除了“放,安置”以外,

還可以表示“說,表達”。

比如當我們欲言又止時,

經常會說“我該怎麼說呢?”

老外一般不說“How shuld I say it...”

而是說“How shuld I put it...”

put在這裡就是“說”的意思。

【例句】

1、How can I put this in language you'll understand?

我要說哪國語言你才能懂?

2、I want to know how to put this in English.

我想知道如何用英語表達這件事。

三、put up or shut up

我們經常說“你行你上,别bb~”

地道的英文表達就是:

put up or shut up

要麼去做,要麼閉嘴!

它的英文解釋是:

used to tell sb to stop just talking about sth and actually do it.

用來告訴某人停止談論某事,用實際行動去做某事。

【例句】

You keep saying you're going to ask her out. Well, put up or shut up.

你一直說要約她出來,那麼,要麼行動起來,要麼就閉嘴。

四、Don't try to put one over on me!

put one over on sb表示:

蒙騙;誘騙

它的英文解釋是:

to persuade sb to believe sth that is not true

說服某人相信不真實的事情

我們經常說“你别蒙我了”,

翻譯成英文,可以說:

Don't try to put one over on me!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved