國人喜歡說俗語,
其實歪果仁也一樣,
日常交流中,
他們尤其不喜歡刻闆,
更多使用靈活、趣味十足的語言,
比如經常會聽到他們說
You're a peach.
寶寶們猜猜是什麼意思?
你是桃子嗎?
你像大桃子一樣好吃?
哈哈......都不對
它的意思是“你真棒”
“你真是個好人”。
【例】
You are a real peach. We are all happy to cooperate with you.
你真是個好人,我們都喜歡和你打交道。
和水果相關的表達
小研姐姐再來舉兩個
和“水果”相關的英語表達,
大家請看:
01
You're bananas
你能想象得到嗎?香甜美味的“bananas”
居然開始罵人了
You're bananas是說:
你瘋了,你傻了
但是一定要注意:
這裡的bananas不是
名詞香蕉的複數哦,
而是形容詞“傻的,瘋的,蠢的”。
而go bananas則是“發瘋,發狂”
【例】You are going out in this weather? You must be bananas. 我這種天氣你還要外出?你一定是瘋了。The students are going bananas when I tell them about the exam.
當我告訴學生有考試時,他們都抓狂了。
02
You're a lemon.
大家都知道lemon是“檸檬”,
而網絡流行語
“你檸檬了”“你是個檸檬精”
卻不是
You're a lemon.哦,
lemon在這裡是“傻瓜,笨蛋”的意思,
所以You're a lemon.是
“你是個傻瓜”的意思。
寶寶們可要記清楚了,
不然被罵了還不知道呢~
【例】
You can't fix such a simple thing.You are such a lemon. 這麼簡單的事情都不能搞定,你真是個笨蛋。
今天的知識分享結束
文章讀到這裡的寶寶
You are a real peach!
給你們點贊~
關注我
英語學習也可以很有趣
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!