tft每日頭條

 > 圖文

 > 蘇轼後赤壁賦原文翻譯

蘇轼後赤壁賦原文翻譯

圖文 更新时间:2025-05-05 12:44:28

北宋大文豪蘇轼寫過兩篇《赤壁賦》,後人稱之為《前赤壁賦》和《後赤壁賦》,都是中國古代文學史上的名篇。蘇轼被貶為黃州(今湖北黃岡)團練副使的1082年秋、冬,先後兩次遊覽了黃州附近的赤壁,寫下這兩篇賦。這個時期,作者的思想是矛盾的:一方面,他對受到殘酷打擊感到憤懑、痛苦;另一方面,時時想從老莊佛學求得解脫。同時,在躬耕農事與田父野老的交往中,感到了溫暖,增強了信心,也使他的思想更接近現實。他的前後赤壁賦正反映了這時的思想情感。

蘇轼後赤壁賦原文翻譯(蘇轼赤壁賦原文)1

赤壁賦

作者:宋·蘇轼

壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。少(shǎo)焉,月出于東山之上,徘徊于鬥(dǒu)牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,淩萬頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予(yú)懷,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音袅袅,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。

蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相缪(liáo),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳(zhú)舻(lú)千裡,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋(mí)鹿,駕一葉之扁舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風。"

蘇子曰:“客亦知夫(fú)水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋将自其變者而觀之,則天地曾(céng)不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,而得之而為聲,目遇之而成色,取之無盡,用之不竭,是造物者之無盡藏(zàng)也,而吾與子之所共食(shì)。”

客喜而笑,洗盞(zhǎn)更酌(zhuó)。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉(jiè)乎舟中,不知東方之既白。

蘇轼後赤壁賦原文翻譯(蘇轼赤壁賦原文)2

注釋

[1]選自《經進東坡文集事略》卷一(《四部叢刊》本),這篇散文作于宋神宗元豐五年(1082),在此之前蘇轼因烏台詩案(元豐二年)被貶谪黃州(今湖北黃岡)。因後來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《後赤壁賦》[3]。赤壁:實為黃州赤鼻矶,并不是三國時期赤壁之戰的舊址,當地人因音近亦稱之為赤壁,蘇轼知道這一點,将錯就錯,借景以抒發自己的懷抱。

[2]壬戌:宋神宗元豐五年(1082),歲在壬戌。

[3]既望:既,過了;望,農曆十五日。“既望”指農曆十六日。

[4]徐:舒緩地。

[5]興:起,作。

[6]屬:通“囑(zhǔ),緻意,此處引申為“勸酒”的意思。

[7]少焉:一會兒。

[8]白露:白茫茫的水汽。橫江:籠罩江面。橫,橫貫。

[9]馮虛禦風:(像長出羽翼一樣)駕風淩空飛行。馮:通"憑",乘。虛:太空。禦:駕禦(馭)。

[10]渺渺兮予懷:主謂倒裝。我的心思飄得很遠很遠。渺渺,悠遠的樣子。化用目眇眇兮愁予——《湘夫人》懷,心中的情思。

[11]美人:此為蘇轼借鑒的屈原的文體。用美人代指君主。古詩文多以指自己所懷念向往的人。

[12]倚歌而和(hè)之:合着節拍應和。倚:随,循和:應和。

[13]如怨如慕,如泣如訴:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是傾訴。怨:哀怨。慕:眷戀。

[14]餘音:尾聲。袅袅:形容聲音婉轉悠長。

[15]縷:細絲。

[16]舞幽壑之潛蛟:幽壑:這裡指深淵。此句意謂:使深谷的蛟龍感動得起舞。

[17]泣孤舟之嫠(lí離)婦:使孤舟上的寡婦傷心哭泣。嫠:孤居的婦女,在這裡指寡婦。

[18]愀(qiǎo巧)然:容色改變的樣子。

[19]正襟危坐:整理衣襟,嚴肅地端坐着危坐:端坐。

[20]何為其然也:曲調為什麼會這麼悲涼呢?

[21]月明星稀,烏鵲南飛:所引是曹操《短歌行》中的詩句。

[22]缪:通"缭"盤繞。

[23]郁乎蒼蒼:樹木茂密,一片蒼綠繁茂的樣子。郁:茂盛的樣子。

[24]舳舻(zhúlú逐盧):戰船前後相接。這裡指戰船。

[25]酾(shī)酒:斟酒。

[26]橫槊(shuò):橫執長矛。

[27]侶魚蝦而友麋鹿:以魚蝦為伴侶,以麋鹿為友。侶:以...為伴侶,這裡是名詞的意動用法。麋(mí):鹿的一種。

[28]扁(piān)舟:小舟。

[29]寄:寓托。

[30]蜉(fú)蝣:一種昆蟲,夏秋之交生于水邊,生命短暫,僅數小時。此句比喻人生之短暫。

[31]渺滄海之一粟:渺:小。滄海:大海。此句比喻人類在天地之間極為渺小。

[32]須臾(yú):一會兒,時間極短。

[33]長終:至于永遠。

[34]驟:數次。

[35]托遺響于悲風:餘音,指箫聲。悲風:秋風。

[36]逝者如斯:語出《論語·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍晝夜。'"逝:往。斯:此,指水。

[37]盈虛者如彼:指月亮的圓缺。

[38]卒:最終。消長:增減。長:增長

[39]共食:共享。蘇轼手中《赤壁賦》作“共食”,明代以後多“共适”,義同

[40]更酌:再次飲酒。

[41]肴核既盡:葷菜和果品。既:已經。

[42]枕藉:相互枕着墊着。

[43]既白:已經顯出白色(指天明了)。

蘇轼後赤壁賦原文翻譯(蘇轼赤壁賦原文)3

譯文

壬戌年秋,七月十六日,蘇轼與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦着《詩經》中《月出》這一篇章。不多時,明月從東山後升起,在鬥宿與牛宿之間移動。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連着天際。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面。(我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風,卻不知道在哪裡停止,飄飄然好像脫離了人世,升入仙境。

這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊着船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。有吹洞箫的客人,按着節奏為歌聲伴和,洞箫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切、婉轉、悠長,如同不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。

蘇轼的容色憂愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調)為什麼這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩麼?(這裡)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方麼?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千裡,旌旗将天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代枭雄,而今天又在哪裡呢?何況我與你在江中的小洲上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕着這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀歎我們的一生隻是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨遊各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢次得到,隻得将憾恨寄托在這秋風中的箫音罷了。”

蘇轼說:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是最終并沒有增加或減少。如果從事物易變的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什麼可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令一分一毫也不能求取。隻有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便會出形色,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候。這是自然界無窮無盡的寶藏,我和你可以共同享受。

于是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,隻剩下桌上的杯碟一片淩亂。(蘇子與同伴)在船裡互相枕着墊着睡去,不知不覺天邊已經顯出白色(指天明了)。

蘇轼後赤壁賦原文翻譯(蘇轼赤壁賦原文)4

賞析

第1段,寫夜遊赤壁的情景。作者“與客泛舟遊于赤壁之下”,投入大自然懷抱之中,盡情領略其間的清風、白露、高山、流水、月色、天光之美,興之所至,信口吟誦《詩經·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。”把明月比喻成體态嬌好的美人,期盼着她的冉冉升起。與《月出》詩相回應,“少焉,月出于東山之上,徘徊于鬥牛之間。”并引出下文作者所自作的歌雲:“望美人兮天一方”,情感、文氣一貫。“徘徊”二字,生動、形象地描繪出柔和的月光似對遊人極為依戀和脈脈含情。在皎潔的月光照耀下白茫茫的霧氣籠罩江面,天光、水色連成一片,正所謂“秋水共長天一色”(王勃《滕王閣序》)。遊人這時心胸開闊,舒暢,無拘無束,因而“縱一葦之所如,淩萬頃之茫然”,乘着一葉扁舟,在“水波不興”浩瀚無涯的江面上,随波飄蕩,就好像在太空中乘風飛行,悠悠忽忽地離開人世,超然獨立;又像長了翅膀飛升入仙境一樣。浩瀚的江水與灑脫的胸懷,在作者的筆下騰躍而出,泛舟而遊之樂,溢于言表。這是本文正面描寫“泛舟”遊賞景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

第2段,寫作者飲酒放歌的歡樂和客人悲涼的箫聲。作者飲酒樂極,扣舷而歌,以抒發其思“美人”而不得見的怅惘、失意的胸懷。這裡所說的“美人”實際上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”這段歌詞全是化用《楚辭·少司命》:“望美人兮未來,臨風恍兮浩歌”之意,并将上文“誦明月之詩,歌窈窕之章”的内容具體化了。由于想望美人而不得見,已流露了失意和哀傷情緒,加之客吹洞箫,依其歌而和之,箫的音調悲涼、幽怨,“如怨如慕,如泣如訴,餘音袅袅,不絕如縷”,竟引得潛藏在溝壑裡的蛟龍起舞,使獨處在孤舟中的寡婦悲泣。一曲洞箫,凄切婉轉,其悲咽低回的音調感人至深,緻使作者的感情驟然變化,由歡樂轉入悲涼,文章也因之波瀾起伏,文氣一振。

第3段,寫客人對人生短促無常的感歎。此段由賦赤壁的自然景物,轉而賦赤壁的曆史古迹。主人以“何為其然也”設問,客人以赤壁的曆史古迹作答,文理轉折自然。但文章并不是直陳其事,而是連用了兩個問句。首先以曹操的《短歌行》問道:“此非曹孟德之詩乎?”又以眼前的山川形勝問道:“此非孟德之困于周郎者乎?”兩次發問使文章又泛起波瀾。接着,追述了曹操破荊州、迫使劉琮投降的往事。當年,浩浩蕩蕩的曹軍從江陵沿江而下,戰船千裡相連,戰旗遮天蔽日。曹操志得意滿,趾高氣揚,在船頭對江飲酒,橫槊賦詩,可謂“一世之雄”!如今他在哪裡呢?曹操這類英雄人物,也隻是顯赫一時,何況我輩!因而,如今隻能感歎自己生命的短暫,羨慕江水的長流不息,希望與神仙相交,與明月同在。但那都是不切實際的幻想,所以才把悲傷愁苦“托遺響于悲風”,通過箫聲傳達出來。客的回答表現了一種虛無主義思想和消極的人生觀,這是蘇轼借客人之口流露出自己思想的一個方面。

第4段,是蘇轼針對客之人生無常的感慨陳述自己的見解,以寬解對方。客曾“羨長江之無窮”,願“抱明月而長終”。蘇轼即以江水、明月為喻,提出“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也”的認識。如果從事物變化的角度看,天地的存在不過是轉瞬之間;如果從不變的角度看,則事物和人類都是無窮盡的,又何必羨慕江水、明月和天地呢!自然也就不必“哀吾生之須臾”了!這表現了蘇轼豁達的宇宙觀和人生觀,他贊成從多角度看問題而不同意把問題絕對化,因此,他在身處逆境中也能保持豁達、超脫、樂觀和随緣自适的精神狀态,并能從人生無常的怅惘中解脫出來,理性地對待生活。而後,作者又從天地間萬物各有其主、個人不能強求予以進一步的說明。那麼什麼為我們所有呢?江上的清風有聲,山間的明月有色,江山無窮,風月長存,天地無私,聲色娛人,我們恰恰可以徘徊其間而自得其樂。此情此景乃緣于李白的《襄陽歌》:“清風明月不用一錢買,玉山自倒非人推”,進而深化之。

第5段,寫客聽了作者的一番談話後,轉悲為喜,開懷暢飲,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。照應開頭,極寫遊賞之樂,而至于忘懷得失、超然物外的境界。

清代古文家方苞評論這篇文章說:“所見無絕殊者,而文境邈不可攀,良由身閑地曠,胸無雜物,觸處流露,斟酌飽滿,不知其所以然而然。豈惟他人不能模仿,即使子瞻更為之,亦不能如此适調而暢遂也。”蘇轼通過各種藝術手法表現自己坦蕩的胸襟,他隻有忘懷得失,胸襟坦蕩,才能撰寫出“文境邈不可攀”的《赤壁賦》來。

(1)“情、景、理”融合。

全文不論抒情還是議論始終不離江上風光和赤壁故事。這就形成了情、景、理的融合,充滿詩情畫意而又含着人生哲理的藝術境界。

(2)“以文為賦”的體裁形式。

本文既保留了傳統賦體的那種詩的特質與情韻,同時又吸取了散文的筆調和手法,打破了賦在句式、聲律的對偶等方面的束縛,更多是散文的成分,使文章兼具詩歌的深緻情韻,又有散文的透辟理念。散文的筆勢筆調,使全篇文情郁郁頓挫,如“萬斛泉湧”噴薄而出。與賦的講究對偶不同,它相對更為自由,如開頭的一段“壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊于赤壁之下”,全是散句,參差疏落之中又有整饬之緻。以下直至篇末,大多押韻,但換韻較快,而且換韻處往往就是文意的一個段落,這就使本文特别宜于誦讀,并且極富聲韻之美,體現了韻文的長處。

(3)形象優美,善于取譬的語言特色。

如描寫箫聲的幽咽哀怨:“其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音袅袅,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。”連用的六個比喻,渲染了箫聲的悲涼,将抽象而不易捉摸的聲音訴諸讀者的視覺和聽覺,寫得具體可感,效果極佳。

蘇轼後赤壁賦原文翻譯(蘇轼赤壁賦原文)5

蘇轼簡介

蘇轼(1037~1101),字子瞻,又字和仲,号東坡居士,宋代重要的文學家,宋代文學最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年号,1056~1063)進士。曾上書力言王安石新法之弊,後因作詩諷刺新法而下禦史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。後又貶谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。學識淵博,喜獎勵後進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。

#不可錯過的好書#點擊上面圖書鍊接中的“去看看”可以購買國學經典《蘇東坡集》

蘇轼後赤壁賦原文翻譯(蘇轼赤壁賦原文)6

歡迎關注@澤光書院 ,讓思想充實生活。圖文來自網絡,版權歸原作者及原出處所有。我們注重于分享,如有侵權聯系必删并緻歉。

蘇轼後赤壁賦原文翻譯(蘇轼赤壁賦原文)7

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved