tft每日頭條

 > 圖文

 > 為什麼英文原版書都很輕

為什麼英文原版書都很輕

圖文 更新时间:2024-11-28 19:46:47

為什麼英文原版書都很輕(讀英文原版書就一定比讀中譯本更厲害麼)1

在網上不止一次遇到這樣的情況,不管你讀什麼書,隻要是外國人寫的,就會有人跳出來說,哎,你為什麼不讀英文原版啊?讀原版才是最地道的呀!我說,這個《戰争論》原版是德語啊,這個《論法的精神》原版是法語啊,你說讀英文原版,并不是原版,也是翻譯的呀……對方說,哦,反正也要比中文地道嘛……

好像很多人在網絡上熱衷于“英文原版作品”,是不是當遇到有人讀國外作者的書的時候,一律問他為什麼不讀英文原版,是一種顯得自己很有水平的行為?

為什麼英文原版書都很輕(讀英文原版書就一定比讀中譯本更厲害麼)2

是在什麼時候改的?在我英語提升到一定的水平以後,我的認知就發生了變化。

以前我認為,我需要看到最原汁原味的英文,才不會被帶跑,于是我總在糾結哪個才是最純正的英文,但是就是不去認真看;以前我總是很挑剔中文版的譯文質量,對于某些處理不當的地方馬上劃出破口大罵;以前我總以“我能看得懂英文版”而感到自豪與優越……

當我英語水平提升了以後,我發現,我曾經以為的,都不是我想象的樣子。

現在的我,讀書不會太在意語言的形式,更多是抓住語言背後的信息點與邏輯,從表達中抽取出思想的靈魂,對于那些不是特别到位的中文翻譯,我甚至可以把英文的句式給還原出來,如果要和原文對照,基本上也不會有很大的偏差。而且我也更能體諒譯者,因為現在翻譯一本書的報酬,初級入門者,往往是千字60元左右……

英語水平提升以後的好處是,你可以站在語言的高度之上,讀到語言背後的邏輯與思想。而一旦看到了這個層面,我們就閱讀自由了,你不再像個小孩子似的,對于語言層面的表達特點挑三揀四,隻要這部作品裡的思想深度足夠,就能從中汲取到營養。在于文字表達上,如果作者或者譯者有欠缺,我可以利用自己的語言以及領域知識,适當補台。到這個階段,語言和文字隻是一種形态,通過這個形态,抓住背後更全面深層的格局,是我更看重的。

所以,到這個階段,我意識到,語言反而不是束縛,真正束縛我們在思想世界天馬行空的其實是貧瘠的思想與薄弱的知識儲備,這其實和語言關系已經不大了。

為什麼英文原版書都很輕(讀英文原版書就一定比讀中譯本更厲害麼)3

而且一旦到這個階段,你會發現,母語的水平會決定你的思考深度以及信息接收速度。從攝入速度而言,同樣視幅範圍,漢語的密度其實是優于英文的,所以其實讀中文的吞吐率是要高于英文的。

所以如果你想在信息處理速率上有突破,其實還是要在中文處理上下功夫的。畢竟,我們大多數人還是在漢語的環境下長大,所以利用好自己的主場作戰優勢,反而可以幫你把英語學得更好。

但是很多人學英語,就光學進去,卻沒有學出來。隻是知道要把什麼都換成英文的,卻沒有意識到,我們的認知、概念都是構建在中文處理的基礎上的。在罔顧這個基本實際的情況下,去追求所謂的“英文思維”,最後的結果就是上當受騙報了一堆英文課了。但是你看到的很多英語類網紅,沒有哪個人會和你說這些話的,一個是他們自己也理解不到這個層次根本說不出來,二個是說了以後,自己的課就不好賣了。

但是現在在網絡上還是會看到大量的學習者掙紮在用原著學英文的角度,從勤奮學習的角度沒有錯,但是從格局視野上其實還是走偏了。至少,在你學好之前,不要先生長出優越感,逢人就勸讀原版,這是自曝水平有限的行為。

你信不信,如果語言學得好,讀哪個語言的版本,其實并差不了多少,至少沒有你想象的那麼大……

當然,如果你的英文不夠好,那還是多讀點原版吧,對照着更好了;但是記住,不要拿這種行為蹭優越感。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved