tft每日頭條

 > 職場

 > 薇娅采訪跷二郎腿

薇娅采訪跷二郎腿

職場 更新时间:2024-08-02 17:03:20

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(1)

  帶貨主播薇娅大家一定都不陌生了。最近,身為合肥人的薇娅回了趟老家,跟當地領導進行了一場會談,誰知道卻上了熱搜。

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(2)

  細心的網友發現,薇娅穿着非常時尚,似乎有點 “制服誘惑”内味兒,這也就算了,更讓網友吐槽的是,薇娅聊着聊着,就翹起了二郎腿。

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(3)

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(4)

  有人對薇娅的儀态百般挑剔,硬是把女性穿着裙裝時再正常不過的疊腿坐姿,說成是“不懂禮儀”“沒有教養”的表現;也有人胡亂上升價值,對着身為“新時代脫貧攻堅青年網絡先鋒主播”“全國三八紅旗手”的薇娅,濫發“商女如今登廟堂,文武皆唱後庭花”的感慨。

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(5)

  其實,據了解,“帶貨一姐” 這次是因為想跟家鄉有進一步 “帶貨”、促進安徽經濟發展方面的合作,并帶了自己的團隊過去商讨。本身和當地領導就是兩種文化形式的交彙和碰撞,所以,自然會有點不同。

  從領導滿面春風的笑容看來,跟薇娅也聊得很開心。所以 ... 那些酸啥坐姿和穿着的,小編覺得,大可不必

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(6)

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(7)

  今天我們就來看看,跟 “坐姿” 相關的英文表達。話說,“二郎腿” 可不能随便翹,否則危害可是多多哦~

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(8)

  “跷二郎腿” 英語怎麼說?

   Cross your legs 翹二郎腿

  在漢語口語裡,我們把“雙腿交叉”這一動作叫“跷二郎腿”。在英語裡,這個動作的說法是“cross someone’s legs”。同理,“交叉雙臂”是“cross someone’s arms”。

  例句:

  Some people think its rude to cross your legs while sitting down.

  有些人認為跷二郎腿不太禮貌。

  Sit up straight and dont cross your legs.

  坐直,不要跷二郎!

  “跷二郎腿”有哪些危害呢?

  1.It may temporarily raise your blood pressure

  跷二郎腿會導緻短暫性的血壓升高

  2.It may cause back and neck pain

  跷二郎腿可能導緻背部和頸部疼痛

  3. It may be linked to spider and varicose veins

  跷二郎腿可導緻蜘蛛狀血管疾病和靜脈曲張

  4. It can cause nerve damage

  跷二郎腿會導緻神經受損。

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(9)

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(10)

  另外,還有哪些 “坐姿” 的英文表達呢?我們一起來學習一下吧~~

  1. Slouch [slaʊtʃ] 沒精打采地站或坐着

  動詞 slouch 指“人低頭彎腰地站、坐或走”,通常形容人疲勞、懶洋洋的狀态。Slouch 還可以做名詞,指“低頭垂肩的坐姿”。葛大爺的躺法就可以表達為“Ge You slouch”。

  例句:He slouched back into the couch and switched on the TV. 他懶洋洋地往沙發上一躺,打開了電視機。

  薇娅采訪跷二郎腿(薇娅與領導會談)(11)

  2. Lounge [laʊndʒ] 懶洋洋地坐着或躺着

  Lounge 做名詞時有“公共休息室”的意思,它做動詞指“閑散地坐着或躺着”。

  例句:I had my whole weekend planned out but ended up lounging about doing nothing. 我本來計劃了一整個周末的活動,但最後還是閑在家裡,什麼也沒幹。

  3. Sink into 慢慢坐下、躺下

  動詞 sink 有“陷、沉”的意思,在這裡,“sink into”用來描述“因放松或疲倦而緩緩坐下”的動作。

  例句:Close your eyes and allow yourself to slowly sink into the massage chair. 閉上你的眼睛,然後慢慢地在按摩椅上舒舒服服地躺下來。

  4. Loll [lɒl] 無所事事地坐着、站着或吊着

  這是一個不及物動詞,它描述“輕松而悠閑地躺、坐”或“頭、舌頭下垂”的姿勢。Loll 後面多接 around、about 等詞,強調“随處、到處懶散地呆着”的狀态。

  例句:Stop lolling about and start studying! 别閑坐着了,快開始學習吧!

  5. Recline [rɪˈklaɪn] 斜靠,斜倚

  單詞 recline 指的是“上半身斜靠在某處,快要躺平”的動作。比如“recline in thechair斜倚在椅子上”。

  例句:She reclined wearily in the rocking chair and took a sip of lemonade. 她略顯倦意地斜靠在搖椅上,喝了一口檸檬汁。

  6. Curl up [kə:l ʌp] 蜷坐,蜷卧

  動詞 curl 的意思是“卷起”,這裡,“curl up”用來表示“雙腳貼近身體,蜷縮地坐着或躺着”的樣子。

  例句:I enjoy curling up on the sofa in front of the fireplace and reading a book on a cold winter’s day. 我喜歡在寒冷的冬日蜷在壁爐前的沙發上讀書。

  7. Sit up/ sit straight 坐直

  詞組 sit up 和 sit straight 均指“坐直,坐正”,即“腰闆挺直地坐着”的姿勢。我們也可以說“sit up straight”,意思相同。

  例句:Sit straight while you’re reading, or it will strain your eyes. 看書時要坐直了,不然會傷眼睛的。

  - END-

  ,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关職場资讯推荐

热门職場资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved