tft每日頭條

 > 圖文

 > you are welcome的另一種回答

you are welcome的另一種回答

圖文 更新时间:2024-12-27 18:54:21

“Thank you!”

“You are welcome!”

這是我們在學生時代就學到的經典對話

也是我們用得最多、經久不衰的對話。

可是在外國人眼裡,

這都是最沒技術含量的回答。

就像漢語裡面,

别人向你道謝,你除了“不用謝”之外還有很多表達方式:

“哪裡哪裡、沒事、應該的...”

所以我們有必要多掌握幾種不同的表達方式,

一起來看看都有哪些。

1. You’re welcome

你客氣了(樂意效勞)

這是幾乎人人都會的回答,但你有沒有這樣一個疑惑:為什麼這句話從字面上看是“你很受歡迎”?

其實,Welcome的形容詞原意指“對某人的存在感到愉快”,所以就有了“歡迎”的意思(你的到來令我很高興)。對方說了Thank you時,You’re welcome就是“你讓我感到高興”的意思,從而引申出潛台詞:我很樂意幫助你。

3. Not at all

别客氣

猶記當年的“鬧太套”吧?其實not at all口語中的确是連讀的,隻不過注意不要用中文去發音。

4. It’s/that’s all right

這沒什麼

從前老師或許隻教了你用這句話回答“sorry”,實際上這句話也能用來回答謝謝。right這個詞有“正确、恰當”的意思。That’s all right的字面意思就是“一切都沒什麼不妥”,演變成“沒關系”的意思。

5. Don’t mention it

不用謝

這是一種禮貌的回應方式,意思就是“别提謝謝這件事了”,簡單點說就是“不用謝”。

you are welcome的另一種回答(别再重複You39)1

6. It’s no bother

不麻煩

别人可能會表示“麻煩你了,真不好意思”,此時就可以用這句話表示你樂于幫助他,而且沒什麼麻煩的。

7. (It’s) my pleasure

(這是)我的榮幸

這一句回答相當客氣并且有禮貌,可以用來回答那些你樂于熱心幫助的人,也可以顯示你的熱情。

8. It’s nothing/think nothing of it

這都不算事兒

幫了别人一個大忙,用這一句話回複别人,想想都覺得對方會感激不盡了吧?

you are welcome的另一種回答(别再重複You39)2

9. Sure

應該的

你相信嗎?這是美國人最常見的回答方式之一,但是90%的人都沒學過,并且不知道能這麼說。

你肯定會疑惑,用Sure回答不是“當然”的意思嗎?幾乎每個去美國的中國人,都會對老美回答“sure”感到愕然——我說一句“謝謝”,你說一句“是的,當然”,這哪裡是感謝的态度?

其實我們誤會美國人了,這個“當然”指的是“幫助别人是理所當然的”,并不是“說謝謝是理所當然的”。現在你可以理解sure的語境了:沒什麼,我幫助你是應該的。

10. Of course

沒事,這是當然的

這個詞和sure相似,都是對于“幫助是理所當然的”說法的省略。不過,對于非美國人用這句話也有可能會引起誤會,這個要注意。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved