tft每日頭條

 > 生活

 > 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩注釋翻譯賞析

登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩注釋翻譯賞析

生活 更新时间:2024-08-26 12:18:22

登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩注釋翻譯賞析?原文城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫,我來為大家科普一下關于登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩注釋翻譯賞析?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!

登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩注釋翻譯賞析(登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史詳解)1

登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史原詩注釋翻譯賞析

原文

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。

嶺樹重遮千裡目,江流曲似九回腸。

共來百越文身地,猶自音書滞一鄉。

注釋

柳州:今屬廣西。

漳州、汀州:今屬福建。

封州、連州:今屬廣東。

刺史:州的行政長官,相當于後世的知府。

接:連接。一說,目接,看到。

大荒:泛指荒僻的邊遠地區。

海天愁思:如海如天的愁思。

驚風:急風;狂風。

亂飐(zhǎn):吹動。

芙蓉:指荷花。

薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。

千裡目:這裡指遠眺的視線。

江:指柳江。

九回腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。

共來:指和韓泰、韓晔、陳谏、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。

文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。

猶自:仍然是。

音書:音信。

滞:阻隔。

譯文

登上高樓,極目所見的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒油然生起。

急風胡亂地掀動水中的荷花,暴雨來襲,斜打在長滿薜荔的牆上。

層疊的遠山連綿起伏遮住了遠望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結的愁腸。

我們一起來到這邊遠的蠻荒之地,怎堪音書隔絕,人各一方。

賞析

全詩用 “賦中之比” 的手法,通過對眼前景物的描寫,托物寄興,以 “驚風”、“密雨” 喻惡勢力,意在抨擊政敵; 以 “嶺樹” 重重,“江流” 回曲比遠望之難和思念之苦,哀怨憂愁之情溢于言表,沉郁頓挫之感撼人心魄!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved