答案在The Economist May 7th 2022 Finance & economics 中“Quantitative tightening---Braced for impact” 這篇文章末段可以找到。
The Economist May 7th 2022 Finance & economics
查字典
idiom
come of age 到達法定年齡,成年,成熟,發達
同義詞: reach adulthood, mature, develop, grow up
試譯下這段吧
Consider the life of a Treasury bill or bond. Typically once or twice a week, a batch of fresh Treasuries are born. Their first home is usually, briefly, an investment bank's dealing desk. Those dealers might hold on to a few for themselves, but generally they distribute the bulk to more permanent owners, like the bond portfolios of a mutual fund, a foreign government or a company or the Federal Reserve. A certain slice will swap hands repeatedly—some $700bn or so are traded each business day—but many will stay put for their lifetimes. Their deaths are predetermined: they come of age, or “mature”, as little as one month or as long as 30 years after their birth, at which point they are settled and cease to exist.
考慮一下國庫券或債券的有效期。通常每周有一到兩次,就有一批新國債形成。簡而言之,新國債的第一個家通常是投資銀行的交易台。這些交易員可能會為自己保留一些,但一般來說,他們會将大部分分配給更多的永久持有者,如共同基金、外國政府或公司或美聯儲的債券投資組合。有一部分會反複換手——每個工作日約有7,000億美元的交易量——但許多人将終生按兵不動。新國債的有效期通常會預先确定:即它們在形成後短至一個月或長達30年到期或“成熟”,到那時它們就會被結算,不再存在。
任何譯文沒有标準答案,此譯文未經推敲深究,僅供參考,歡迎評論、點贊、收藏、私信、轉發,謝謝!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!