PPT,屁屁踢...
每天辦公室裡的人總要這樣叫上幾遍。
冒着被大家指責裝x的危險
給大家更正一下發音
以下,如有誤傷,請您改正:
1. Uber 優步
['u:bə(r)]
之前的打車軟件“優步”
不要被中文翻譯給忽悠了。
它念“烏啵”,不是“優啵”。
[sprait]
本意是“精靈”,
應該不少人眼花把它當成spirit了吧……
[ʃə'nel]
這是法語發音,
别跟“頻道”那個channel ['tʃænəl]搞混了,
拼寫也不一樣,
注意重音在第二個音節。
['eəmes]
這是法語品牌,
法語中h是不發音的,
所以要念air-mez。
這個詞在英語裡還有個意思,
希臘神話裡的衆神使者
>> 赫耳墨斯['hə:mi:z]
[sə'fɑ:ri]
本意是遊獵,
好多盆友表示一直把重音放在sa上面,
念成“仨佛瑞”,
直到聽了蒂姆大叔的發布會後才醒悟過來,
重音原來在中間啊!
6. UGG 澳洲雪地靴
[ʌg]
這個,國人都習慣分開念,
都叫它U-G-G,
但它其實從一開始就不是幾個首字母的
縮寫(acronym)啊!
歪果仁就直接叫它“阿哥”,
也就是hug發音少一個/h/。
[ə'dəubi]
不是“阿鬥蔔”,是“額逗比”,
重音在“逗”上。
['ju: 'tju:b]
不要把它讀成“you to be”哦。
['kindl]
本意是點燃,
但它不是蠟燭candle。
據說是中國人念錯最多的一個詞!
[æp]
app其實是application的縮寫,
讀作[æp],而不是“A-P-P”
[ˈpaʊə(r), pɔɪnt]
其實PPT隻是它的縮寫。
不代表你們就要這樣叫它啊!
外國人講到powerpoint,
一般會說“make a slideshow”,
或者“make a PowerPoint presentation”,
而不會叫它PPT的...
如果說“PPT”,
他們多半會以為是什麼專有名詞的
首字母縮寫...
['vɜ:(r)səs]
不要念成了“為愛死”啦,
這是拉丁語versus的縮寫,
要念單詞的發音。
[dʒif]
這個詞是Graphic Interchange Format
(可交換的圖像文件)的縮寫,
但在英文裡就直接念[dʒif],
并不是中文裡拆開來念G-I-F。
['dʒei,peg]
jpg/jpeg也是常見的圖像文件格式,
你是不是也常常讀作J-P-G
或者J-P-E-G?
[ɪt'sɛtərə]
etc.在我們寫作的時候就很常見啦,
但是習慣了見到縮寫,
其實它的全拼為et cetera,
讀音為[ɪt'sɛtərə],
也相當于"and so forth"、
"and so on"用于描述具“有一系列的物品
但沒能夠馬上列舉出來。”
另外,我們高速公路的大寫的ETC
指的是ETC( Electronic Toll Collection )
不停車收費系統。
[ˈioʊs]
"蘋果系統"
這個應該讀的是“伊奧斯”...
千萬别分開讀 I-O-S... “愛歐诶絲”
以上圖文整理自網絡,若有侵權請聯系删除。
更多雅思托福留學語言考試咨詢請關注杭州朗閣培訓中心
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!