前段時間小編看到個有關老外中文考試等級的試題,可以說真的出了口惡氣呀。因為這個試題是真心的難,就算咋是個地道的中國人,一不小心也會出錯。那在這些試題當中,小編印象最深刻的就是那個“意思”了。在咋們國人的話語中,“意思”這個詞代表了很多的意思,在不同的情況代表着不同的意思,真叫人捉摸不透呀!那各種各樣的意思放在英語中該如何表達呢?
首先我們最常表達就是“不清楚人家在說什麼”,特别是遇到自己聽不懂的方言的時候,往往都是一臉懵逼,這是啥意思呀?這種情況就可以用“What do you mean?”,在職場中,同時之間溝通交流難免會出現問題,這個時候不明白他人的意思,也是可以用“What do you mean?”
“What do you mean?”表示的是對語言上的不理解,那如果不能理解别人行為的意思,那該如何用英語表達呢?大家可以使用What's the meaning of this?比如說許多年輕人剛剛進入職場,太過招搖,難免會被一些人看不慣,常常會用各種方式來貶低你或者來酸一下你,那這個時候就可以直接怼回去啦,用“What's the meaning of this?”表示:你丫的啥意思(是不是要幹架)。
如果你聽到老外對你說What's the meaning of this?那一定要注意分寸了,人家很有可能是生氣了。這個時候一定要懂得緩解緊張的氛圍,小編認為出門在外,還是以和為貴,這樣才能夠在社會上立足。畢竟能屈能伸,才能做大事!
上面所說的“意思”可能有點剛!我們平時的對話中,“意思”也能夠作為一個褒義詞來形容。比如某個同事在我們的團體中就是個開心果,那大家都會說“你真有意思啊”(有趣的靈魂,大家都喜歡呀!),那用英語就可以說“You're so funny.”
“你真有意思”在不同的情況下,可以使貶義也可以是褒義。得看具體情況,有些人常常做出一些讓人很無奈的事來,比如雞毛蒜皮的小事也會不停地念叨,那這個時候總會忍不住吐槽“你真有意思啊”,那這種情況下,我們就可以用“How interesting.”
簡簡單單的一個“意思”,能夠表達出太多種意思了。難怪老外會對這個試題抓狂,雖然我們平時不太在意,但是就算是個地道的國人,也得好好想想才能夠靈活運用呀。這也是文化魅力的獨特之處。
個人認為,現在這個時代,各種文化都在進行不斷交融。歪果仁開始學習中文,我們也一直在學習英語,這種情況下,新式文化也不斷在碰撞中産出。同時随着各地區的關聯性越大,不僅僅的文化更加繁榮,商業也是如此。我們身處的社會發展迅速,這也警示我們需要不斷學習新興文化,加強自身的能力,為祖國的繁榮發展做出一份貢獻。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!