tft每日頭條

 > 圖文

 > 關于顔色的一些英語單詞

關于顔色的一些英語單詞

圖文 更新时间:2024-07-17 23:30:39

關于顔色的一些英語單詞(英語顔色詞的翻譯)1

深圳翻譯公司

英語與漢語的顔色詞相比,既有共性又有差異,下面給出一些舉例。

1. 英漢顔色詞的相同表現

英語與漢語的顔色詞相比,既有共性又有差異。共性體現在以下幾方面。

A. 基本顔色詞

對自然界中存在的基本顔色的認知是一緻的,如"赤橙黃綠青藍紫”在英語中大多都能找到對應的表達。

例如:

red —紅,赤

yellow — 黃

purple — 紫

black — 黑,青

blue — 藍

white —白

brown — 棕,褐

green — 綠,青

B. 實物顔色詞

實物本身具有突出醒目的顔色,其名稱不但可以代表該實物,還可以指稱一種顔色,這類詞叫做實物顔色詞。

實物顔色詞可以使語言表達具體準确、形象生動,能描繪出基本顔色詞難以描繪的濃淡明暗不同的色調,因而使用頻率也較高。

就數量而言,實物顔色詞遠遠多于基本顔色詞。大多數英語實物顔色詞均可在漢語中找到對應的詞語。

例如:

grass (草)一 草綠色

silver(銀)一 銀白色

chestnut (栗) — 揭色

rosy (玫成) 一 淡紅色

flax (亞麻)一 炎黃色

violet(紫羅蘭)一紫色

canary (金緻雀)—鮮黃色

salmon (鲑魚)一橙紅色

coral (珊瑚)一 紅色

ivory (象牙)一 淡黃色

C.英漢兩種語言的顔色詞都有豐富的同義詞,用以描寫色彩的細微差别,或具有不同的語體色彩。

如:red(紅),pink(粉紅),crimson(深紅),scarlet(猩紅),cardinal(鮮紅),flush(羞紅),vermilion(朱砂紅)等。

而漢語中的“紅”的同義詞就更多了:赤、朱、丹、绯、彤、朱紅、殷紅、嫣紅,等等。

2. 英漢顔色詞的文化内涵

在英漢互譯中,尤其要注意的是顔色詞的相異之處。

這主要是由兩種民族的文化因素決定的,對不同的色彩概念賦予了不同的聯想、比喻等的文化意義。

例如:

紅茶 black tea

紅糖 brown sugar

紅榜honor roll

太發雷霆see red

紅利bonus

赤字red ink

紅運 good luck

紅眼病 pink eyes (比喻:green-eyed) 

官僚的red tape

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved