我國是幾千年來的禮儀之邦,《禮記》有雲:“禮尚往來,往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也.”,更有俗話說:“滴水之恩,當湧泉相報。”
詩經中的《國風·衛風》中有這麼一首詩,通過贈答表達深厚的情義:
《木瓜》
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
這首詩的翻譯是這樣的:
你贈送我木瓜,我回報給你瓊琚。不是為了答謝你,而是為了永求相好。
你贈送我木桃,我回報給你瓊瑤。不是為了答謝你,而是為了永求相好。
你贈送我木李,我回報給你瓊玖。不是為了答謝你,而是為了永求相好。
我們知道“瓊琚、瓊瑤、瓊玖”都是美玉的意思,那麼問題來了,詩裡所說的“木瓜、木桃、木李”究竟是何物呢?木瓜可是我們今天所見到的木瓜?
我們今天作為水果食用的木瓜是番木瓜,又名乳瓜、番瓜、文冠果、果皮光滑,果肉厚實細緻、香氣十分濃郁、汁水豐多、甜美可口、營養豐富,有"百益水果"、"水果之皇"、"萬壽瓜"之雅稱,是嶺南的四大名果之一。
詩中的木瓜又名榠楂,與今天的水果木瓜非同物種。它是一種落葉小喬木,原産我國,果質堅硬,長期散發香氣,在古代被用作空氣清新劑,水煮後可食用。其果實、種子、根、枝葉均可人藥。分布于華中及西北各省。
在宋代,人們用榠楂花來制造花香酒:“禮部王員外言:京師貴家多以酴醾漬酒,獨有芳香而已。近年方以榠楂花懸酒中,不惟馥郁可愛,又能使酒味辛冽,始于戚裡,外人蓋所未知也。”
傳統生活中,用鮮花熏香的米酒和燒酒曾經長期受到人們的喜愛,在宋代,榠楂花曾一度被用為熏米酒的材料,其方法很簡單:在酒壇的口沿上覆蓋一個竹架,用細線拴住鮮花,一束束系在竹架上,垂吊到距離酒面一二寸的地方,然後密封壇口。這般如此靜置一陣,酒液便會被榠楂的花香深深浸透。
詩中的木桃是毛葉木瓜,灌木,觀賞性植物,果實酸澀。
果實可入藥,但不可食用,它的耐寒力不急皺皮木瓜和光皮木瓜。
而詩中的木李實際上是木梨,今天叫做榅桲。灌木或小喬木,果實可食。主治祛濕解暑,舒筋活絡。用于傷暑,嘔吐,腹瀉,消化不良,關節疼痛,腓腸肌痙攣。
如此這般,大家可明白了?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!