tft每日頭條

 > 生活

 > 超甜萌妹用英語怎麼說

超甜萌妹用英語怎麼說

生活 更新时间:2025-03-18 03:24:04

來源:華南翻譯市場


最近有一個新的網絡流行詞——“雨女無瓜”,不知道大家聽過沒~

這個梗來源于《巴啦啦小魔仙》,劇中有一位男性角色由于個别詞彙發音不夠标準,導緻他的台詞被網友們弄成了諧音梗,例如小朋友要有小朋友的亞子、雨女無瓜…

超甜萌妹用英語怎麼說(其實容易口誤的還有這些英文)1

其實說到口誤,英文中也有很多詞是非常容易讀錯的。今天我們就給大家整理了一些常見且容易發生口誤的單詞,希望大家以後遇到這些詞的時候可以稍加注意~

A

analysis [ə'nælɪsɪs]分析,這個詞的重點就是重音在第二個音節上,很多人會把重音發在第一個音節上。analysis是名詞,他的動詞是analyse['æn(ə)laɪz]這兩個單詞要能區分清楚哦。

Advertisement:這個詞讀成英音[əd’vertizment]或者美音[ædvə’taizment]是都可以的,中間的“d”不要大聲地發出來,輕輕帶過就好。

app:正确讀音:/ˋæp/ ,錯誤讀音:A-P-P (逐一念出字母),許多人習慣将這個字念成 A-P-P,但這完全是台灣地區限定用法!app 這個字是由 application 縮寫而來,所以當外國人在念這個縮寫時,隻會念成 /ˋæp/,并不會把每個字母都念出來!

Adobe:你以為是“阿逗比”嘛?人家的正确讀法是“ə-dou-bi”,雖然都是“逗比”,但人家是“餓”,哈哈哈。

Anyway:不是Anyways

Albeit:這個詞是正式用法,詞義和although一樣,經常出現在文學作品中,這個詞正确的讀法是:aw’l-bee-it,後半部分不是“bait”,實際上這個詞是“al-be-it”三個詞的合體,這麼記是不是容易多啦!

Almond:杏仁,這個詞在英國l是不發音的,讀成“amend”,不要讀成“哎呦-mend”

aisle: /aɪl/ n. 過道/通道, (字母s是不發音)

Amazon:亞馬遜,要注意重音的位置,并且把æ讀的誇張一些,另外zon不是發/zən/是發/zɑn/正确發音是/ˈæmə.zɑn/

B

buffet :[ˈbʊfeɪ] 自助餐,念“巴菲特”的小夥伴,趕緊改改口吧!尾部的t不發音的。

Bagel:超市裡賣的貝果面包,讀音是“bei-gou”。

Birmingham: [‘bə:miŋəm] H不發音。

Bicester:讀成Bister,CE不發音。

bowl:大家肯定都知道這是碗的意思,但人家讀成“bou”,和腳趾頭“toe”是押韻的,不是“抱”哦。

bow: /baʊ/ n. 弓

bowel :/'baʊəl/ n. 内髒

C

colleague:['kɒliːg]同事,注意尾音是[g]發音,這個單詞常常和college['kɒlɪdʒ]大學混了。

clothes:[kləʊ(ð)z]衣服,很多人會把clothes結尾的es讀成is結果就變成了[kləʊðiz],但是這裡的e是不發音的,發音和close[kləʊz]一樣。特别注意這三個詞cloth, clothe, clothes,這三個單詞其實有一點點tricky,他們的意思也不同。cloth[klɒθ] 是名詞布料,抹布;clothe[kləʊð]是動詞,穿衣服的動作,clothes是名詞衣服.

Cello:這個詞是大提琴的意思,讀起來是“che-lou”,發“吃”的音,不要讀成“se-lou”。

Chaos:這個詞一眼看上去怎麼跟拼音似的?哈哈其實是“嘈雜,混亂”的意思,讀音是“kei-oss”,可不是“吵死”。

Colonel:這個詞真的是超級有欺騙性,你以為是“co-lo-nile”嘛,其實人家是“kə-ə-nl”,是上尉的意思。

Comfortable:這個詞注意後面是要輕讀的,不是“table”哦,是“kʌmftɚbəl”。

Coupon:優惠券,讀音是“ku-pawn”,重音在前面,有點像“哭胖”(這麼一看這個詞還挺可愛)。

CV:大名鼎鼎的CV啊,找工作申請都要,人家是Curriculum Vitae的縮寫,後面的讀音是“vi-tai”。

comb,/kom/,梳子,單詞裡的b是不發音的!所以不能念成“空波”。

corporate (adj.) 公司的,正确讀音:/ˋkɔrpərɪt/ ,錯誤讀音:/ˋkɔrpəret/。corporate 後方的 “rate” 并不念作 /ret/,而是很特别的 /rɪt/,是不是解除你心中的疑惑呢?

Caesar:中文翻譯為“凱撒”(公元前100-44),古羅馬的将軍、政治家、曆史家,他說過那句有名的”Veni,vidi,vici”(I came, I saw, I conquered) 。很多人以為發[ˈki:sɑ:],但其實是讀[ˈsi:zə]。

D

Debenhams:(英國著名百貨公司)讀成debenams,H不發音。

Debris:這個詞是法語過來的,後面S不發音,讀音是“deb-ree”。

Debut:初次登台,首次亮相的意思,讀音是“deibju:”,别讀成和“but”一樣喽。

Dessert和Desert要分清:Dessert(甜點)[diˈzə:t] ,Desert(沙漠)[ˈdezət]

Discretion:慎重和決定權的意思,讀音是“dɪˈskrɛʃ(ə)n”,中間是“ai”不是“i”。

definitely: /'dɛfɪnətli/ adv.一定地/肯定地 (/t/做口型不發聲或直接吞掉)

debt :(n.) 債務,正确讀音:/dɛt/ ,錯誤讀音:/dɛbt/。隻有四個字母的單字,看似簡單,魔鬼卻在細節裡!這個單字的 “b” 是不發音的,你念對了嗎?

E

Expresso:中間的X發S的音,讀成Espresso。

En-suite:(套間)[ɔn’swi:t] ,suite正确的讀音是[‘swi:t]。

Eiffel-Tower:埃菲爾鐵塔,前面的讀音是“e-fel”。

Elite:這個詞是“精英”的意思,讀音是“i-leet”。

Epitome:“象征,代表”的意思,讀音是“i-pit-ə-mee”,重音在前面,有點“椅”的發音。

etiquette: ['etɪket; etɪ'ket]禮儀,商業禮儀的英文就是business etiquette。這個單詞後面的音節quette發的音是ket比較特别。

F

Facade:是指建築表面的意思,從法語來的,讀音是“fə-saad”。

February:英音[ˈfebruəri] 美音[ˈfɛbruˌɛri, ˈfɛbju-] ,不要發成Febuary,有R的音在裡面。

Fulham:(倫敦西二區)[ˈfuləm] ,H不發音。

Fruit:這個詞讀音是“froot”,忽略中間的“i”。

fasten,/'fæsən/,固定,紮牢,t不發音,不能說成“發絲疼”。

G

GIF:不念“G-I-F”,是GIF的英語可不是你平常說的“G-I-F”。它的來源是Graphic Interchange Format(可交換的圖像文件)的縮寫,正确英語叫法應該是 /dʒif/

Gauge:這個詞中間的“u”不發音,直接是“gei-zhi”。

Genre:體裁的意思,一般電影書評都會有這個詞,讀音是“ʒɒn.rə”,比較難形容,大家可以聽聽劍橋詞典的讀音。

Greenwich:[‘ɡri:nidʒ] ,W不發音。

H

herb:/ɝb/ n. 草藥, (美音中h不發音)

Height:這個詞很多人都多錯了,是“haayt”,中間是發“ai”的音,不是“hey”哦。

Hermès:愛馬仕,Hermès來自法國,偏法式一些的讀法是/ɛɚ'mɛz/, 美國人喜歡把ɛ去掉讀作/ɚ'mɛz/,但重點是h不發音。

I

imgur:正确讀音:/ɪmɪdʒɚ/ 。imgur 是一個老牌的圖片上傳空間,但是讀音真的考倒不少人 XD,光看 imgur 字面是沒辦法知道讀音的,因為這並不是真正的英文,而是將 image er 組合而來的!

Interesting:這個詞雖然簡單,但是也有人讀錯,重音在前面,不是inTresting。

Infamous:這個詞也總是被讀錯,可不是把in加在famous前面這麼簡單,讀音是“in-fə-məs”。

Iron: [ˈaɪən] 熨鬥,鐵。與外國友人聊天,不要把鋼鐵俠Iron Man的名字給念錯了,這會顯得你像一個假粉!這個單詞中r是不發音的。

island:/'aɪlənd/,島嶼,這一定是被老師多次糾正的單詞。s不發音!不是“愛斯蘭德”。

image: (n.) 圖像,正确讀音:/ˋɪmɪdʒ/ ,錯誤讀音:/ɪˋmædʒɪ/“image” 的 “a” 念 /ɪ/ 而不是 /æ/,但是另外一個字 “imagine” 的 “a” 就念 /æ/,學起來了嗎?

Ikea:宜家 ,宜家來自瑞典,瑞典人稱之為/iˈkiə/, 但美國人或者說國際上最廣泛的讀法是/aɪˈkiə/ 。

J

Jewelry:委媛真是和這個詞相愛相殺,以前小學聽寫單詞的時候,這個詞老師聽一遍我錯一遍,多麼反人類的拼法啊。說起讀音,是“dju:elri”。

L

Louis:Vuitton(路易·威登),Louis的s不發音哦 /'luɪs,vɪton/(×)/'luɪ,vɪton/(√)

Latte:拿鐵嘛,讀音可以是“læt-eɪ”或者“lɑ-t̬eɪ”,後面那個“tei”大聲發出來!

Leicester: [‘lestə] ,CE不發音,不要發成萊切斯特。

Lettuce:這個是小生菜的意思,讀成“let-iss”。

Library:不要發成Libary,有R的音在裡面。

Librarian:讀書管理員,發音是“laɪ-brer-i-ən”,重音在後。

Lingerie:女性内衣,讀音是lawn-zhu-ray”,後面的“rie”要發的重一些。

M

Mojito:夏天必備飲品啊,冰冰涼涼酸酸甜甜的,但人家不是“莫吉托”,而是“mo-hee-to”,中間是H的發音,而不是J。

mobile:正确發音是[‘məubail],這個單詞我想不少人會把重音放到第二個音節吧?其實重音在開頭。

N

Nestle:雀巢,雀巢産自瑞典,Nestle是來自瑞典語, t不發音, 正确發音是/'nɛsl/。

Norwich [‘nɔridʒ], W不發音。

Niche:讀商科的同學是不是總會遇到這個詞的,是“專營市場”的意思,讀音是“neesh”。

Nike:耐克,Nike中文名稱雖然叫做“耐克”,但是單詞結尾的“e”要發音,讀“/i/”,應該讀作/ˈnaɪki/,而不是/ˈnaɪk/。

O

Often:裡面的字母T大概在19世紀前的英語中是不發音的,現在的英國,澳大利亞,和美國的一部分地區都将T發出聲音,大部分的美國字典裡會把兩種音标都标識出來,但是大部分的美國人更喜歡将T不發音。

Oven:烤箱嘛,前面不是圓口“o”,而是“ʌ”哦,有點偏“啊”的音。

Owl:貓頭鷹前面是“aʊ”,有點像是“嗷哦”。

P

Perfect:重音在前面,不要發成三聲的“per”。

Plumber:管道工,B不發音哦。

Prescription :[pris’kripʃən] 不要發成Perscription

Probably:英音[ˈprɒbəbli] 美音[ˈprɑbəbli] 有兩個字母B,不要發成Probaly。

pizza: [ˈpiːtsə; ˈpɪtsə] 披薩。很多人就會把z直接發成s的音。其實,這裡的z要發成ts的音才是正确的。

Poinyant:心酸的意思,讀起來也是一把辛酸淚的,“poi-nyant”,後面和“tenant”是押韻的。

Police:大家都知道是警察的意思,但是這個詞警察被發錯,不是“poo-leece”,而是“pəˈliːs”,是小口“ə”的發音。

Porsche:保時捷,Porsche是德國品牌,很多人把Porsche當一個音節來讀/pɔrʃ/。為此,保時捷公司專門在Youtube上發了一個視頻更正大家的發音。實際上Porsche有兩個音節Por|sche,讀作/pɔrʃə/

Q

Quinoa:超火的健康食物,中文是“藜麥”,讀起來是“keen-woa”。

queue:[kjuː]排隊。這個單詞是我們小學和初中就見過的單詞,但是不知道為什麼很多人都會把他讀錯,我有聽過讀['kwi:]的,但是這個音其實就是我們念字母“Q”的聲音。

R

recipe:['resɪpɪ]食譜,這個單詞各種讀錯的音都有,最容易讀成[rɪ'siːp]或者[rɪ'saɪp]但其實後面的音節cipe裡每一個元音都是發音的,你是不是按照都magic e的方式,把cipe裡i讀成了長元音,然後字母e不發音啊?但是這個詞兒他本身不是。

Receipt:超市小票,這裡的P是不發音的,讀音是“re-sit”。

Rihanna:讀成ri an na 不要發成ri ha na, H不發音。

S

safari :[səˈfɑ:ri] 遊獵,蘋果自帶浏覽器Safari怎麼讀?重音在f上。這個詞的意思是遊獵,陸地旅行,追根溯源源于阿拉伯語代表“旅行”的詞語safar。

Salmon:三文魚[‘sæmən], L不發音。

Schedule:課程表,安排表,讀音是“sked-jule”或者英音的“shed-yool”。

Sew:是不是很想讀成“嗅”,人家應該讀成“sow”,中間是“哦”的發音,是縫合的意思,讀音和“sow”播種一樣。

Skype:這個視頻聊天的工具,後面的e是不發音的,讀音是“skai-pə”,不要讀成“skai-pee”。

Spinach:菠菜的意思,讀音是“spi-ni-ch”,後面是有點“吃”的音,不是“師”哦。

Sprite:雪碧,中間是“ai”不是“i”哦。

Skype:[skaɪp],不是“死該皮”

suite :[swi:t] 套房,有多少人會念成西裝suit [sju:t; su:t],确實這倆長的也太像了。

T

Tony:這是一個很常見的英美國家男孩名字,漢語譯為“托尼”,你是不是會讀成[ˈtɒni] ? 實際上正确的讀音是[ˈtəʊni] 。有點出乎意料吧?不信請查查字典,或者問問身邊的外國朋友。

River Thames: [temz] 不要發成 Times River。

Tomb:後面的b不發音,讀成“toom”。

U

Uber:好用方便的打車軟件啊,人家是“wu-ber”,不是“you-ber”,雖然中文翻譯成優步吧。

V

Victuals:這個詞比較老了,但是有的時候脫口秀啊很是能聽到的,是糧食的意思,中間的C不發音,和“ritual”押韻。

VS :經常在兩個人之間對決的時候,我們習慣用某某vs某某。但是vs讀法可不是“微艾死”。VS是versus的簡寫,versus是拉丁文,它正确的讀法應該是 /'vɜːsəs/,表示“對立”的意思。所以不要念成了“微艾死”,這是拉丁語versus的縮寫,要念單詞的發音哦。

W

Westminster :[ˈwestminstə] 不要發成Westminister。

Warwick: [‘wɔrik], W不發音。

Womb:這個詞是子宮的意思,後面的b不發音,讀成“woom”。

welcome: [ˈwelkəm] 歡迎,很多人容易讀成well come

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved