又是一年歲末,一份年終獎犒勞辛勤工作的你;
一場年會,總結過去,展望未來;
今天Jenny和Adam要和你分享年底必備英語。
Annual meeting?
看到“年會”腦海中立馬浮現的英文單詞可能是“annual meeting”,但這種說法并不準确。
Annual表示每一年的,可能發生在年初、年中、年末等任何時候。而年會一般都是在年末舉辦,因此更恰當的說法是:
年會也并非真正的“會議”,本質上還是一個party:
三個人就可以辦一個party,但有些大型的公司,甚至會把年會辦成更大規模的:
Gala對服裝沒有嚴格的要求,但如果是參加ball就必須穿着正式的禮服:
很多大型高級酒店都會有專門的ball room,跳交誼舞ball room dancing。
另外還有一種更重“吃”的活動形式:
表演是年會的主要部分:
Performance一般是指具體的表演,而show則是指整場演出。
一場演出當然少不了主持人:
大多數情況下兩者可以通用,但在特指電台和電視主持人時會說Radio host和TV host。
類似頒獎典禮,年會也有給員工頒獎的環節:
老闆上台發表演講:
所有的年會環節裡,最受期待的莫過于抽獎:
如果你想形容一個年會,或任何一個活動非常精彩有趣,可以用到這個表達:
End of year bonus
年終獎不僅是一份獎金,還是一個好彩頭:
在美國,大部分公司是根據員工的工作表現給出獎金。
但在中國,年終獎更多地成為了鼓勵所有員工的獎勵。
New year gifts
有人會把年貨的英文翻譯為New year paraphernalia,但這個詞實在太不日常:
年貨不僅可以自家儲備,也可以用來贈予他人:
你可能會收到裝有各種實物禮品的:
或是更加實際的:
這些東西都可以統稱為:
它既可以指汽車、電話等實物福利,也可以指公司體檢、額外的假期等等。
一些公司還會制作自己的company swag:
你的年會發生了什麼有趣的事情?
你主持、表演、獲獎了嗎?
歡迎大家在評論區留言分享。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!