中華文化博大精深,一個詞甚至一個字都可以表達多重含義。
比如‘中’這個字,它可以是方言中‘可以;行’的意思,也可以是麻将牌中的一個;也可以代表買完後對500萬的憧憬...
但是,唯獨‘胖’這個字,實在難以用中文優雅而又隐蔽的表達。
豐滿?對‘胖子’來說,這個詞無異于對他說:“你胖的很勻稱。”
如果實在忍不住想說身邊的一個朋友胖了怎麼辦?
接下來就讓我們一起來學習如何用英文,優雅而又準确的告訴朋友‘你不能再胖了’。
NO.1 plumpPlump用作動詞時可以表示讓某個東西鼓起來,
作為形容詞時,plump意為“身材豐滿,胖乎乎的”。
例如:
She was a plump little girl.
她曾經是個胖乎乎的小女孩。
NO.2 Chubby另一個胖得讓你想上手捏臉的詞chubby,一樣是“胖乎乎”的意思。
例如:
She was always chubby as a child.
她跟小時候一樣,還是胖乎乎的。
NO.3 baby fat美語裡的baby fat,英式英語也叫作puppy fat,都是指“嬰兒肥”。
不過,聽上去萌萌又有愛,好像肉肉的北鼻一般。
She's a little overweight but it's just baby fat.
她有點超重了,不過隻是嬰兒肥。
注:千萬不要用fat!!!
一旦用到這個詞,就意味着你在直接告訴對方:“你這個胖子。”
遇到脾氣好的朋友可能一笑而過,要是遇到脾氣不好的,後果不堪設想。
今天的内容就到這裡,大家知道該如何巧妙的表達‘胖’了麼?
歡迎在留言闆上說出自己想了解和學習的内容,我們會根據大家的需求及時更新哦~
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!