“倫敦”這個名字在法語和西班牙語中是如何變成“Londres”的?
沒有。
“倫敦”并沒有像古盎格魯-撒克遜倫登維奇那樣成為倫敦;倫敦隻是倫登的一個不同的演變,而不是倫敦的根源。
最普遍的理論是,凱爾特人的名字Lowandinjon“不可穿越的河流”被拉丁化為Londinium,羅馬人稱之為Londinum。當羅馬人放棄了這些島嶼,随後盎格魯人和撒克遜人定居不列颠時,這個名字在盎格魯-撒克遜語中演變成了倫登維奇。
隆迪尼姆,羅馬城牆城市
在那裡,名字本身變成了倫登,他們經常為城鎮加上後綴-wic,正如你在現代無數其他帶有-wich的英國城鎮中看到的那樣。不管怎樣,對于倫敦,或者更确切地說,在古英語中的倫登,後綴-wic似乎從未流行起來。這證明了這一點,英語中不是“Londonwhich”,法語中是“Londres”。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!