相信很多到日本旅遊的朋友,就算是不會日語,看到日文的漢字也大概能猜出它的意思。但是,有些漢字,中國人認為的意思和他真正的含義卻大相徑庭。
那麼今天,小編就跟大家分享15個非常實用且常見的漢字。以後遇到這些漢字,可不要鬧笑話~
在餐廳點餐時的用語
01注文(ちゅうもん/chuumon)
“注文”的意思是“點餐”,常用于餐廳。點餐時一定會用到的是這句:“注文いいですか?”(現在我可以點餐嗎?) 或者是,服務員會問,“ご注文お決まりでしょうか?”(您好,您想好點什麼菜了嗎?)
02薬味(やくみ/yakumi)
在一些餐廳中,桌上常會出現“藥味”的貼紙。其實,這個“藥味”指的是加在美食中的水果、蔬菜、幹燥海産物等的總稱。
代表藥味的蔬菜有“蔥(ねぎ),生姜(しょうが),蘘荷(びょうが),芥末(マスタード),大蒜(ニンニク),紫蘇(シソ),大根(だいこん),芹菜(セロリー)等種類。
03替玉(かえだま/kaedama)
通常出現在是在拉面館門口的看闆上,小夥伴們有見過嗎?“替玉”的意思是“多加一份面”,(不包含湯和其它配料服務)。
“替玉”可以在自動餐券機上事先購買,也可以在中途跟服務員續。特别劃算的是,有些拉面店,再加面條是免費的,而且要幾次都行,所以大胃王小夥伴可以暢吃啦~
04仕度中(したくちゅう/shitakuchuu)
這個詞常用于比較正式的日式餐廳,挂在門口,意思是“準備中”,表示該飲食店還沒有開始營業,正在準備食材、打掃房間的意思。
除了“仕度中”,“仕込中”(しこみちゅう)的标牌也很常見。同樣也是“準備”的意思。
在購物時的用語
05徳用(とくよう/Tokuyou)
“德用”的意思是“價格比較便宜,實惠,物美價廉”。标有“德用”的商品一般都有活動,例如買一送一,買三送二等。最有名最“德用”的商店有マツモトキヨシ(松本清),堂吉诃德等。
06手數料(てすうりょう/tesuuryou)
在網購時必須要支付的手續費,日語叫“手數料”。比如,信用卡的手數料是xx%等。
例句:クレジットカードの販売手數料は何パーセント(%)でしょうか。
07完売(かんばい/Kanbai)&在庫(ざいこ)
“完売”即是賣完的意思。相反的若看到“在庫あり”,就代表還有現貨。例:本日のマスクは完売緻しました。
08激安(げきやす/gekiyasui)
“激安”就是比一般正常價更便宜,類似的單詞還有“格安”。常用的單詞有“格安航空券、格安ホテル、格安チケット、格安入場券等”。在唐吉坷德的店鋪裡也經常可以看到很大的“激安”字樣。
09両替(りょうがえ/Ryougae)
特别是在機場,我們經常可以看到角落擺放着寫有“両替”的機器,其實這些機器就是專門用來兌換貨币的。通常,上面還會寫有Exchanged,大家以後可以多多觀察一下。
10獻立(こんだて/kondate)
簡單來說就是“菜單的料理與順序”,餐廳會根據獻立上的菜一道道上的那種,不過不那麼常用。
11決済(けっさい/kessai)
一般在線上購物等刷卡時會經常用到這個單詞“決済 ”。中文直譯的話就是“支付”的意思。
關于交通方面的用語
12運賃(うんちん/unchin)
“運賃”就是車票價,計程車費用等。
13切符(きっぷ/kippu)
泛指所有類型的票。例如乘車券,入場券,觀賞券等等都可以通用到“切符”。
14入力(にゅうりょく/nyuuryoku)
意思是“輸入”,在手機、電腦或取款機的輸入信息頁面中經常可以看到。
15精算(せいさん/seisan)
直接翻譯的話就是“精打細算"的意思。最經常看到這個單詞的地方是在買電車票用的機器“のりこし精算機”。如果去日本做過電車,那你一定見過。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!