tft每日頭條

 > 生活

 > 黑茶怎麼翻譯

黑茶怎麼翻譯

生活 更新时间:2025-01-26 16:20:18

淺談“黑茶”一詞的英文翻譯

汪勇

茶名是茶葉的名片,也是世界了解中國茶葉的窗戶,茶名的正确翻譯對于外語讀者了解中國茶文化至關重要。“黑茶”一詞的英文翻譯,由于種種原因,至今仍存在着争議。

黑茶怎麼翻譯(淺談黑茶一詞的英文翻譯)1

被“紅茶”占用了的“black tea”

說到“黑茶”一詞的英文翻譯,很多人會想到“black tea”,但令人遺憾的是它被紅茶占用了,現實中,紅茶在英語中并未被直譯為“red tea”,而是由“black tea”來指稱。關于這一翻譯有兩種說法,一種是十七世紀英國商人在通商口岸廈門收購的武夷山紅茶顔色都比較深,接近黑色,所以被稱為“black tea”;另一種說法是紅茶在加工的過程中茶色會越來越深,最後漸漸接近黑色,所以用“black tea”來命名。還有另外一種說法是,當時,紅茶從中國運到英國,要在海上漂泊一年多才能到達,行程中紅茶自動發酵,到達時顔色變深,故稱之為“black tea”; 總之,究其原因是英國所引入的紅茶,由于茶葉的顔色并非是紅色,而是黑色,因而英國人就翻譯成“black tea”, 這一翻譯習慣一直沿用至今。盡管,茶葉專家曾學軍提出過“中國最早出口的茶類是黑茶,當時黑茶的英文翻譯是black tea”的觀點,但還有待進一步論證。現在的事實是“紅茶”最權威、最通用、最習慣的英文翻譯是“black tea”

另外,“red tea”所指的是生長于南非、不同于普通茶樹的一種野生植物,俗稱為“rooibos tea”,其荷蘭語本義為“紅色灌木叢”, 并不是真正的茶葉,但被賦予學名“red tea”。

黑茶怎麼翻譯(淺談黑茶一詞的英文翻譯)2

一直倍受争議的 “dark tea”

“black tea”被“紅茶”占用了,無奈之下,“黑茶”被翻譯成“dark tea”。因為英文“dark” 的意思是憂郁、無知,甚至略帶“陰暗”,它所對應的中文則有陰郁、昏暗的含義,與黑茶本身的氣質、品性不相符,很多人認為把“黑茶”直接翻譯成“dark tea”,這種翻譯方式會令西方消費者在看到黑茶這個名稱時難免會讓消費者在潛意識中産生抗拒心理,心生厭惡或是望而生畏,從而阻礙他們對于黑茶的進一步認知乃至選購行為的發生,不利于黑茶産品的宣傳與銷售;甚至,使外國消費者産生誤解,不利于黑茶文化走向世界,推進中西方文化交流;也有不少人認為“黑茶”翻譯成“dark tea”不精确,因此,這一翻譯一直備受争議,在國内,特别是茶葉界沒有得到廣泛認可。

黑茶怎麼翻譯(淺談黑茶一詞的英文翻譯)3

“黑茶”英文到底怎麼翻譯好?
我國茶文化翻譯過程中應用的翻譯技巧與方法多種多樣,翻譯時無論選擇哪種翻譯方法,要尊重中西方文化差異,有效把握翻譯技巧與方法,并結合文化背景與民風民俗等精确翻譯,讓讀者深入理解“黑茶”,感悟“黑茶”的文化内涵,從而實現“黑茶”文化的有效傳播與發展。既然,“dark tea”翻譯不精準,在這種直譯方法得不到大家認可的情況下,建議采用音譯方法,将“黑茶”翻譯成“hei cha”,相應地名也采取音譯,将“安化黑茶”音譯為“Anhua hei cha

黑茶怎麼翻譯(淺談黑茶一詞的英文翻譯)4

“黑茶”要想替換紅茶,翻譯成“black tea”,幾乎沒有可能,因為已經約定俗成,成為曆史;“dark tea”盡管意見不一,倍受争議,但“生米煮成了熟飯”,已被廣泛使用;“hei cha”隻是一種建議,能夠被大家接受、理解和認可還需要一個過程,至于是否還有更為确切的英文翻譯,應該還在探索過程中,說不定哪一天,會有了貼切準确、生動形象、被大家廣泛認可的英文單詞出現。但不管怎樣,匠心鑄造黑茶品質,确保黑茶高質量發展,讓品質、功效和口感征服世界才是根本。(資料來源:茶聲)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved