寫在前面
最近河南暴雨,江浙滬一帶也因台風煙花的影響而持續性強降雨。
昨天日語MTI發布了有關台風的熱詞。
今天為大家帶來一道關于“雨”的詞彙題,是來自吉林大學2015年考研真題,讓我們一起來看看吧~
真題回顧
次の言葉の発音で間違っているのはどれか。
A、雨具(あまぐ)
B、大雨(おおあめ)
C、雨雲(あまぐも)
D、雨戸(あめど)
真題解析
大家都知道,“梅雨”這個詞在日語中有兩種讀法,分别是「つゆ」和「ばいう」,而“雨”在詞彙中的讀法更是多種多樣,“雨”單獨出現時讀「あめ」,而放在詞中讀音就不一定了,可能是あめ、さめ、あま、う等。以下就是其中幾種情況:
➜A、雨具(あまぐ):遮雨的用具。
在這個詞中,“雨”不再讀「あめ」,而是「あま」,屬于「湯桶読み」,也就是前面一個漢字訓讀,後面一個漢字音讀,比如見本(みほん)、夕飯(ゆうはん)、手帳(てちょう)等等。
詞彙拓展
發音為「あま」這種情況,通常出現在“雨”加在别的漢字之前組詞的時候,如下面的例子:
雨腳(あまあし)-雨勢
雨宿り(あまやどり)-避雨
雨曝し(あまざらし)-(任憑)雨淋、讓雨淋
雨空(あまぞら)-要下雨的天空、滿是雨的天空
但是也有例外,比如「あめ」開頭的詞有:
雨風(あめかぜ)—風雨
雨上がり(あめあがり)—雨停
雨降り(あめふり)—下雨
可以看出一點規律,“雨風”中“雨”和“風”兩個字是并列的兩個指示對象,而“雨具”這個詞,我們卻不能說它是“雨”和“具”的并列。
同樣,“雨腳”也不能說是“雨”和“腳”的并列,它們的意思是“遮雨的用具”和“雨勢”,是指代一個對象的名詞,也就是讓兩個詞結合為一個詞。
因此,“雨風”讀作「あめかぜ」時是表示“雨和風”的意思,讀作「あまかぜ」時則可理解為“含雨的風”,也是符合以上解釋的。而“雨上がり”、“雨降り”等不能從是否并列這個角度考慮,但其意思為“雨停”和“下雨”,是“雨”為主語,且有一個主謂關系,不能作為一個整體來看待,因此不能讀作「あま」。
➜B、大雨(おおあめ):大雨,雨量大的雨。
該詞中“雨”依然讀「あめ」,但是注意其實這個詞還有另外一個讀音,念「たいう」。而與之相對的“小雨”卻讀「こさめ」,大家注意區别記憶哦。
“雨”與别的漢字一起,并在漢字後面時,常讀「さめ」或者讀「う」,比如:
村雨(むらさめ)-陣雨、過時雨;
氷雨(ひさめ)-雹、秋雨;
霧雨(きりさめ)-蒙蒙細雨
驟雨(しゅうう)-驟雨;
梅雨(ばいう)-梅雨;
暴風雨(ぼうふうう)-暴風雨
➜C、雨雲(あまぐも)-陰雲、雨雲
此處和A選項一樣,“雨”加在别的漢字之前。這裡是“含有雨氣的雲”而非“雨和雲”,“雨”的讀音是「あま」。
➜D、雨戸(あまど):防雨門闆或窗扇
這裡依舊與A、C選項情況相同,意為“用于防雨(防風、防盜)的門或窗闆”,“雨”的讀音也是「あま」。
“雨”發音為「あま」「さめ」這種語音變化的情況,在日語裡被叫做“轉音(転音)”,即複合詞中,前一個詞素的最後一個音節、或者後一個詞素的第一個音節轉變為同行或同段的音節,如:雨傘(あまがさ)、酒屋(さかや)、金具(かなぐ)、白雪(しらゆき)、春雨(はるさめ)、木立(こだち)等等,「e」變為「a」的情況較多,而「i」轉為「o」的情況也是存在的。
除了以上幾種,“雨”還有其他的讀音,比如:
時雨(しぐれ)-晚秋陣雨
夕立(ゆうだち)-(夏日傍晚的)雷陣雨
“雨”的讀法多變,大家可以自己多總結一下~
經驗貼持續更新中……
本文由作者原創授權,禁止二改二傳
更多請關注:日語專業考研 | 日語MTI | 初心百科
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!