○湖廣漁夫·趣說方言○
媽媽的媽媽叫什麼?
北方喊“姥姥lǎo”,南方多數地方喊“外婆”,但在湖北、江西、湖南、四川、重慶等中西部,喊為“家家”(嘎嘎),或“家婆”(ga婆、jia婆)。
“家”,一般承襲古音讀“ga嘎”,但武漢話讀“jia加”。
十年冇回家
天天都想家家(外祖母)
家家也每天在等到我
哪一天能回家
铫子煨的藕湯
總是留到我一大碗
……
(冇,“沒有”之義。到,助詞,應為“倒”。铫子,一種砂罐)
這首《漢陽門花園》武漢城市民謠歌曲,很火。
外婆,姥姥,家家……這些外祖母的口頭稱呼,都是什麼來由?誰更有内涵呢?
圖片來自網絡
(一)“外婆”是方言?上海課本曾改“外婆”為“姥姥”,網上吵翻天!
“媽媽的爸爸叫什麼?
媽媽的爸爸叫外公。
媽媽的媽媽叫什麼?
媽媽的媽媽叫外婆。”
這是現代流行的“家庭稱呼”兒歌中的一段。
曾經的台灣校園流行歌曲《外婆的澎湖灣》,大家也是耳熟能詳。
張藝謀、鞏俐拍攝的電影《搖啊搖,搖到外婆橋》網友多數熟悉,這個電影名來自童謠。
但是,外公、外婆不是正規普通話詞彙,而是一種方言,新版《現代漢語詞典》是這樣注明的。
三年多前,上海市小學課文《打碗碗花》,裡面的“外婆”稱呼全部改成了“姥姥”,一時間在網上引起掀然大波
上海教育部門教研室回應,詞典中明确“外公”“外婆”是方言,修改為普通話詞彙“姥爺”“姥姥”,是為了規範。
這一回應平息不了質疑。
什麼時候“外婆”成方言了?隻聽說“狼外婆的故事”,不知道有“狼姥姥”。
上海市民習慣了外婆,對姥姥感到陌生。
《外婆的澎湖灣》是不是也得改為《姥姥的澎湖灣》?
民意反彈太大,加上修改未征求《打碗碗花》原作者李天芳意見,上海教育部門最後取消修改,恢複“外婆”。
該課文内容是作者童年親身經曆,就算稱呼是方言,也不宜改動。
(二)姥爺?女字旁“姥”指外祖父嚴謹不?
姥爺、姥姥稱呼外祖父、外祖母,本是北方方言,使用人口不太多。但普通話以北方話為基礎啊,姥爺、姥姥被納入到普通話詞彙中,也有其道理。
但分析字音字義,這個稱呼用字有瑕疵。
姥,會意字,指年老的婦女,在古代并不專指親屬。
《紅樓夢》中有個“劉姥姥”,是個家喻戶曉的人物,這裡的“姥姥”,既有年老婦女之義,也是外祖母之義。劉姥姥進賈府帶了一個小孩“闆兒”,是其外孫子。
姥,古代也指丈夫的母親(婆婆)。“便可白公姥,及時相遣歸”(漢《孔雀東南飛》),白——告白,公姥——公公、婆婆。
姥,一些地區方言中,還有“接生婆”之義。
姥這個字,女字旁,“姥爺”指外祖父,似乎有點不倫不類。
語言專家注意到了這個問題。《現代漢語詞典》補充有,“姥爺”可寫為“老爺”,“姥姥”可寫為“老老”。
但在南方一些地區,“老爹”“老爺”指曾祖。
把外祖父,稱“姥爺”或“老爺”,好不好?
(三)外公、外婆,不太适合口語面稱?
外公、外婆,以及外爺、外姥,帶有封建社會男尊女卑痕迹,也不符合當今社會城市化轉型後的家庭關系變化。
“外”字,有“外人,見外”之義。細想一下,把“外公、外婆”作為口語面稱,合适嗎?作為書面用語、口語背稱尚可,作為面稱,的确不太合适。
以前農業社會,小孩子一般在男方家裡帶大,把母親那邊老人及親戚稱“外”,有一定理由。如今城市(鎮)人口、城市家庭已成為多數,在城市,夫妻住的房子不一定是男方獨買的,生的孩子不一定是男方老人帶大的。城市家庭,實際上不分“内與外”了。姥姥家幫帶小孩,所占比例可能更大些。
英語詞彙祖母“grandmother”,不分内與外,這個詞既指祖母,也指外祖母。
外公,外婆,外甥,外孫,皇宮有外戚,中國古代把母系一支的親屬都冠以"外"字,體現的是父權宗法結構與農業社會家庭實際。當今社會提倡男女平等,這類語言存在性别歧視之嫌?
(四)“家爹”“家婆”更有内涵!
湖北童謠《搖擺手》——
搖擺手,家家屋的走,
搭輪船,下漢口,
買個粑粑接朋友。
(家家——外婆,家家屋——外婆家。)
湖北童謠《打巴掌》——
打巴掌,
接家家(外祖母),
家家懷裡一個大粑粑。
人家的伢,一大塊,
我的伢,一指嘎(指甲),
家家死了不哭她。
湖北俗語,形容一個東西很老,說為“老得像個嘎嘎”,嘎嘎即“家家”(外婆)。
湖北、湖南、四川、重慶等一些省份,稱祖父母為爹爹、婆婆,稱外祖父母為家爹、家婆。家婆也稱為“家家”。
湖北多地,家爹、家婆稱呼外祖父、外祖母。家婆,也稱家家,家奶;家爹,也稱家公,家爺,爹爹。
這個稱呼其實也有内涵,“家婆”從字面理解,“媽媽的媽媽”也是一家人,不分内外。
湖北漢川、天門、孝昌等地,外祖父母背稱“家家爹爹”“家家婆婆”,面稱“家家”“爹爹”,或“家婆”“家爹”(家公)。
襄陽等地,面稱家爺、家奶。襄陽北部靠河南,外婆稱“魏婆”。
家婆、家爹中的“家”,讀“ga嘎”,
如果面稱“家家”,武漢、孝感等地,讀本音“jia加”,但多數地方讀音“嘎嘎”。
“家婆”“家爹”大有來頭!可不是一個普通的方言。
有專家考證,家婆之“家”,本字是“毑”,湖北“家婆”與客家話“毑婆”同源。
而客家語是中原古漢語的“活化石”,保留中原地區許多古漢語詞語的發音特征。
“毑婆”為客家話詞彙,意為外祖母,現仍普遍使用。
毑,讀音jiě姐,釋義為母親。在一些地方話中,阿毑[ā jiě]指母親,娭毑[āi jiě]指奶奶。在陝北地區,小輩人通常把母親的娘家叫“毑家”,把奶奶的娘家稱為“老毑家”。
毑婆,客家話“毑”多讀為“jia賈”音——毑jia婆。
注意,毑字不宜寫為乸!
毑婆,“母親的母親”,即母親一方的婆婆(祖母)。外婆改稱毑婆(家婆),就沒有内外之分了。
綜上,湖廣漁夫認為,湖北等省“家家”“家婆”稱呼,有内涵,有生命力,不應視為方言土語抛棄呵。
(本文配圖來自網絡)
鈎沉鄉愁民俗,聚焦城鄉共榮
點“關注”,看湖廣漁夫趣說雜談
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!