萬聖節到了,這是克萊爾最喜歡的節日。她弄了個鬼屋主題,一整天她都在準備晚上表演節目的道具和布景。與此同時原本應該是其最得力助手的菲爾卻因為鄰居的婚變而心生“兔死狐悲”的憂慮,他一直在尋求機會向克萊爾表達他的感情。歌洛莉亞的英語發音很不标準,常常出錯。傑指出了她很多錯誤,歌洛莉亞很不高興。英語君最喜歡“萬聖節”專題了,超愛驚喜不斷的搞怪一家人。
1. slap together
slap together的意思是“草率倉促地建造;拼湊”:
“臨時抱佛腳”還可以說:swot up,尤指在考試前刻苦學習,用功學習。
She's at home, swotting up on her maths.
她在家埋頭複習數學。
slap相關的短語還有slap sth on也有胡亂随意的意思,形容(随便地)塗上一層,撒上一層;随意塗抹。
We want to sell our house, so we've slapped some paint on the outside to make it look better.
我們想賣掉房子,所以就把外面簡單地刷了些漆使它看起來更漂亮些。
2. blindside
blind可以指(司機看不到的)盲點的,盲區的,偷襲是不是都是從看不見的地方出手呢?
blindside的意思是“偷襲;出其不意地打擊”,通常都是被動用法哦。
He complained about being blindsided by the decision.
他抱怨該決定讓他感到意外。
3. dog-eat-dog
歌洛莉亞的英語發音很不标準,就比如應該是dog-eat-dog,而她說成了doggy-dog。傑指出了她很多錯誤,歌洛莉亞很不高興。
dog-eat-dog字面意思就“是狗咬狗的”,引申意為“損人利己的;無情的”。
It's a dog-eat-dog world out there.
這是一個損人利己的無情世界。
4.
歌洛莉亞因為傑指明其英語口音會誤事而時刻忿忿不平,傑也因為自己點明實情令前者自尊心受挫的錯誤行為而通過一個浪漫的“故事”道歉。
當然不隻是傑會說撩人情話,補充歌洛莉亞直接熱情的表白,也很動人。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!