有關“哭泣”的英語英譯英閱讀:Kids shared tears
今天看到一篇文章,不妨拿來練練“英語閱讀”。
人生有離别。合肥某幼兒園2020屆大班畢業典禮,小朋友們哭成淚人:
Kindergarten children in Hefei city, Anhui Province, shed tears at their graduation ceremony.
就是這麼簡短的一段英語,讓你“閱讀”:你做的究竟是“英語閱讀”,還是“中文閱讀”?
我是這樣“英語閱讀”的:“讀”英語就是在“用”英語。
1. Kindergarten children
Well,a kindergarten is a school for children aged between 5 and 6 to learn and play before they start their K-12 education(Grade 1 to Grade 12) ,the compulsory education.
很多人除了隻能把英語kindergarten“讀成”中文“幼兒園”外,有多少人可以熟練的把它讀成上面的英語?
可能很多人連一個字母都不錯地把kindergarten拼寫出來都困難重重,連“一次過”把英語單詞kindergarten“讀準讀好”都困難重重,跟别說在英語閱讀中能主動熟練使用上面包括K-12 education,compulsory education這樣的英語詞彙了:這就是變相式“中文閱讀”的英語閱讀帶來的惡果,隻“用”中文,英語則邊學邊忘,英語隻學不用:見到kindergarten為什麼不能主動積極使用compulsory education等英語?
2.in Hefei city, Anhui Province
有多少人在讀到英語Anhui時,是能夠熟練“說”英語,也就是“用”英語“Oh,I kniw Hefei is a city in Anhui Province in East China ”的呢?
你都是“讀成”中文“合肥市”嗎?這樣的閱讀怎麼能叫“英語閱讀”。長期做這樣的變相式“中文閱讀”怎麼會提高你的英語“說”和“用”的水平呢?
3. shed tears at their graduation ceremony.
你是必須把英語shed tears“讀成”(翻譯成)中文“才會懂的”,是這樣嗎?
這不是“英語閱讀”。
Okay.I got you.If people shed tears,they cry,they weep.
這才是“英語閱讀”。
Examples:
1.Everyone in the room was shedding tears by the end of the ceremony = Everyone in the room was crying by the end of the ceremony.
2.Their relationship had soured so much over the years that John didn't shed a tear when he heard of his brother's death = Their relationship had soured so much over the years that John didn't cry when he heard of his brother's death.
4. shed tears at their graduation ceremony
They shed tears at their graduation ceremony means They cry at their commencement,or convocation.
你的“英語閱讀”能把英語graduation ceremonry“讀成”它的英語同義詞,或英語意思commencement,or convocation嗎?
如果不能,隻能讀成中文“畢業典禮”,這怎麼能叫“英語閱讀”呢?
假如我們規定:一個人一生學英語的時間最多隻給10年時間,你會不會在“學”英語的第一年,“讀”英語graduation ceremony是中文“畢業典禮”,到了第10年底,讀英語graduation ceremony還是中文“畢業典禮”呢?如是,你認為你十年的英語學習有意義嗎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!