tft每日頭條

 > 圖文

 > 迪迦有哪幾位人間體

迪迦有哪幾位人間體

圖文 更新时间:2024-06-24 21:25:17

大家好,這裡是逢魔帝騎。衆所周知,因為很多日本的動漫作品在引入國内的時候都會被翻譯成為國語版本,所以就很容易因為翻譯的問題鬧出大笑話來。甚至一些我們認為正确,習以為常的動漫人物名字,都是因為翻譯導緻的錯誤名字。

今天,我們就來說一下,那些我們雖然叫習慣了,但是實際上是錯誤的動漫人物名字吧!

真角大古,圓大梧

在一些國語版本當中,《迪迦奧特曼》中迪迦的名字就被翻譯成“迪哥”過,而劇中的奧特曼人間體名字則是“真角大古”。其實,“真角”是日語當中“圓”的發音,這也是值得理解的。可是,很少有人發現“大古”其實名字也是錯誤的。

“圓大古”正确的名字翻譯,應該是“圓大梧”,在早期台譯版的版本裡面,還對主角稱呼是“大悟郎”,就能夠看得出來哪個版本的名字是對的了。

迪迦有哪幾位人間體(迪迦人間體并不叫)1

王小明,李小狼

《魔法少女櫻》裡面的王小明,其實是錯誤翻譯導緻的。這一點,當年在看這部動漫的時候也是引起了很多國内小漫迷的争議。

因為有一些人記得,動漫裡面這個人物是叫“李小狼”的,後來不知道為啥再看的時候他就成了“王小明”。而在這個角色介紹自己的時候,黑闆上面也确确實實是寫着“李小狼”的名字,證明他的真名就是李小狼!所以,當時看到這裡黑闆上寫的是“李小狼”,老師卻介紹他是“王小明”的時候,不少的漫迷也是感覺自己的智商受到了壓制。

迪迦有哪幾位人間體(迪迦人間體并不叫)2

值得一提的是,假面騎士帝騎因為收集卡片的設定跟他很像,所以有了“小明哥”的稱号。照這麼看來的話,帝騎哥的外号應該更改為“小狼哥”了。

沒想到,名字的錯誤,讓小明哥這麼多年來都在被人叫錯外号。

迪迦有哪幾位人間體(迪迦人間體并不叫)3

嘉兒,希卡利

在《數碼寶貝》裡面,八神太一的妹妹八神嘉兒也是被選召的孩子之一,讓無數宅男為之心動的天女獸就是八神嘉兒的數碼寶貝。

但是,我們一直叫“嘉爾”也是錯誤的,因為在日語當中,嘉爾的日文對應的是“光”,翻譯過來的話應該是“八神希卡利”。是不是想到了什麼?

迪迦有哪幾位人間體(迪迦人間體并不叫)4

沒錯,奧特曼裡面也有一個名為希卡利的奧特曼,這位奧特曼在設定當中是一位文官,還是個科學家。雖然是個文官,可是這位藍族奧特曼的戰鬥力那是沒得說的,至于證明,貝鳥可能最有發言權了。

迪迦有哪幾位人間體(迪迦人間體并不叫)5

小當家,劉昂星

《中華小當家》,是很多人的童年回憶。每當放學回家要吃飯的時候,電視上就會播放《中華小當家》的動畫片,動畫裡面小當家每集都會做出好吃的美味佳肴來,從面條、豆腐到山珍海味,可以說是“吃貨啟蒙”了。

看完動畫片,再看看自己吃的東西,瞬間就覺得不香了。可是,因為看動畫片看餓了,吃起飯來也是食欲大增的。

迪迦有哪幾位人間體(迪迦人間體并不叫)6

不過,很少有人知道,我們叫慣了的《中華小當家》名字應該是《中華一番》。而我們叫習慣了的小當家,可不是姓“小”名“當家”的,隻是随着動漫名字而來的。劇中小當家也是有名有姓的,他的名字叫“劉昂星”,隻是國内應該有很少漫迷這麼叫。

即便是知道了真相,可能下意識的還是會去叫“小當家”的名字,要是跟别人談起動漫人物的時候說了“劉昂星”,或許别人也會是一頭霧水的狀态。

朋友們,你們還知道哪些動漫人物的名字是翻譯錯誤的嗎?|歡迎在下方給出你的答案。

圖片來源于網絡,侵權請聯系删除。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved