天末懷李白原文翻譯及賞析?天末懷李白原文翻譯及賞析:⑴天末懷李白原文翻譯:,我來為大家科普一下關于天末懷李白原文翻譯及賞析?以下内容希望對你有幫助!
天末懷李白原文翻譯及賞析:
⑴天末懷李白原文翻譯:
涼風飕飕地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。我的書信不知何時你能收到?隻恐江湖險惡,秋水多風浪。創作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。你與沉冤的屈子同命運,應投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。
⑵天末懷李白原文賞析:
首句以秋風起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風乍起,景物蕭疏,怅望雲天,此意如何?隻此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險,無限悲涼,憑空而起。次句不言自己心境,卻反問遠人:「君子意如何?」看似不經意的寒暄,而于許多話不知應從何說起時,用這不經意語,反表現出最關切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠人,罹此兇險,定知其意之難平,遠過于自己,含有「與君同命,而君更苦」之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人着想,「懷」之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問「鴻雁幾時到」;潇湘洞庭,風波險阻,因慮「江湖秋水多」。李慈銘曰:「楚天實多恨之鄉,秋水乃懷人之物。」悠悠遠隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險,覺一種蒼茫惆怅之感,襲人心靈。
對友人深沉的懷念,進而發為對其身世的同情。「文章憎命達」,意謂文才出衆者總是命途多舛,語極悲憤,有「怅望千秋一灑淚」之痛:「魑魅喜人過」,隐喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長蘅評:「一憎一喜,遂令文人無置身地。」這二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運,是對無數曆史事實的高度總結。
此時李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點,所以詩人飛馳想像,遙想李白會向屈原的冤魂傾訴内心的憤懑:「應共冤魂語,投詩贈汨羅。」
這一聯雖系想像之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結果獲罪遠谪,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會對前賢因秋風而寄意。這樣,「應共冤魂語」一句,就很生動真實地表現了李白的内心活動。最後一句「投詩贈汨羅」,用一「贈」字,是想像屈原永存,他和李白千載同冤,鬥酒詩百篇的李白,一定作詩相贈以寄情。這一「贈」字之妙,正如黃生所說:「不曰吊而曰贈,說得冤魂活現。」(《讀杜詩說》)
這首因秋風感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千裡地表達出來,感情的潮水千回百轉,萦繞心際。吟誦全詩,如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細微的關注和發自心靈深處的感情,反複詠歎,低回婉轉,沉郁深微,實為古代抒情名作。
天末懷李白創作背景:
此詩當作于唐肅宗乾元二年(759年)秋,和《夢李白二首》是同一時期的作品,當時詩人棄官遠遊客居秦州(今甘肅天水)。前二首詩中的懷疑總算可以消除了,但懷念與憂慮卻絲毫未減,于是杜甫又寫下《天末懷李白》表達牽挂之情。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!