你不會相信了吧用英語怎麼說?ViTalk英語口語頭條号原創文章,未經允許請勿轉載、二次修改或截取片段盜用,違權必究,現在小編就來說說關于你不會相信了吧用英語怎麼說?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
ViTalk英語口語頭條号原創文章,未經允許請勿轉載、二次修改或截取片段盜用,違權必究。
生活中我們總會和家人朋友開些小玩笑,開玩笑一般會用到kid和joke這兩個單詞。
kid作名詞時,可以是口語裡對小孩或者年輕人的稱呼。
但當它作為動詞,就有“戲弄、開玩笑”的意思了,比如:
I didn’t mean it. I was only kidding.
我并沒有這個意思,我隻是開個玩笑而已。
I’m not kidding you. It does work.
我沒戲弄你,那确實有效。
這裡的work表示“起作用、有效”。
joke作名詞時是“玩笑、笑話”的意思,作動詞時就表示“開玩笑或講笑話”。
今天小學妹還要分享給大家的短語就是“take a joke”,它可以用來表示某人“經得起玩笑話、開得起玩笑”。
相反,如果你周圍有的人開不起玩笑,就可以說:
She/He can't take a joke.
她/他開不起玩笑。
說完了開玩笑,那“别開玩笑”英語怎麼說?有的小夥伴其實馬上想到了“No kidding”,這個表達根據語境不同,有兩個含義:
① 完全同意、真的、可不是:強調是真實的,或是同意别人剛才所說的話
② 我說的是真的、不騙你:表示認真,不是開玩笑
小學妹覺得這兩種含義和我們想說的“别開玩笑”還是有一些差别的,不是那麼準确,其實你還可以直接說“don't be kidding”、“stop kidding/joking”等,也可以表達别開玩笑的意思。
此外,小學妹再給大家推薦一個“别開玩笑”的實用表達:Pull one’s leg
pull one’s leg可不是“拖某人的腿、拖後腿”的意思,它表示“哄騙某人”,也就是開某人玩笑 或對某人玩惡作劇的意思。
而pull the other leg也不是“拉另一條腿”,它的意思是“别開玩笑了”。這個用法要和pull your leg的意思聯系起來大家才會容易理解:
Are you pulling my leg? Pull the other one!
你在逗我玩嗎?别開玩笑了!
當玩笑很過分的時候,也要适當表達出自己的态度,那“你太過分了”英語怎麼說?Go too far 看字面的意思就是“走太遠”,理解起來就是越過了底線,也就是“太過分了”:
I didn't mind at first, but now you've gone too far.
一開始我是不介意的,但現在,你做的太過分了。
今天的内容希望你已經全部Get!如果你還知道更多“别開玩笑”的實用表達,也歡迎你在評論區留言分享給更多喜歡學英語的小夥,我們一起進步呀!
已購專欄的小夥伴請在ViTalk的頭條主頁回複關鍵詞“訓練營”三個字領取學習資料,以免影響正常學習。如有其他疑問也可以給我們留言!
喜歡本期内容,點贊、轉發或分享都是鼓勵我們堅持下去的動力!随手給我們加油吧!更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!