開會時Mandy告訴英國老闆自己生病了,她說 “I am sick.” 結果老闆請她趕快去洗手間。 Mandy一時一頭霧水,不知道老闆是什麼意思。生病和洗手間之間究竟有何關聯。
英國人講生病用ill。 ill和sick 這兩個字都有「生病」的意思,ill多半都用于英國,而sick用于美國。英國人說sick一般指嘔吐、惡心的;所以當你用sick時,别人會以為你想吐。 Sick和ill很大的分别,在于sick可以指「嘔吐的」,ill卻不可以。所以暈船、暈車、暈飛機等,英文叫seasick、carsick、airsick。
例如:
我有點想吐,洗手間在哪? I feel sick. Where is the bathroom?
搭乘長程火車讓我想吐。 The long train ride made me sick.
如果沒有上下文,你隻說 “I am sick” 就可能造成歧義,它很可能是「我要吐」,也可能是「我生病了」。
ill和sick這兩個字意思接近,貌似簡單,使用時還是有區别,來看看怎麼用才對:
1. ill:不隻是生病
ill除了生病之外,還有惡劣、糟糕的意思。例如:
惡事傳千裡。 ill news runs space .
也可以當副詞,例如:
她從不說同事壞話。 She never speaks ill of her colleagues.
還可以當幾乎不(hardly),例句:
我花不起這個時間。 I can ill afford the time.
2. Sick:不隻是生病
如果是生了某種病,加介系詞with
他患了流行性感冒。 He is sick with influenza.
sick做惡心、想吐外,也可以當感到厭倦的、厭煩的意思:
你的那些蠢話我已經聽厭了。 I 'm sick of your stupid remarks.
3.哪裡容易搞混:
Sick放在名詞前面形容人。
他病的很重。
錯誤:He is a very ill man.
正确:He is a very sick man.
泛指生病的人,一般用the sick,很少說the ill。
他一生緻力幫助病人。
錯誤:He devoted his life to helping the ill.
正确:He devoted his life to helping the sick.
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!