“害這玩意兒真沒意思”、“這聚會真夠無聊的”……這句我們生活中常說的“真沒意思”,你知道用日語該怎麼表達嘛?
接下來,就搬起小闆凳,來跟大家來一起聊一聊~
1、つまんないなあ這是比較常用的一種說法,用到了“つまらない”這個形容詞,它表示“無聊的、無趣的”,因為在口語中,說法會變得随便些,所以日本人把“ら”發成了“ん”,再加上句尾的“なあ”,整個句子就帶上了一種感歎的語氣。
用例:
(1)休日きゅうじつなのにどこにも行いけず、つまんないなあ。/雖然放假,但哪都不能去,真沒意思。
(2)つまんないなあ、この小説しょうせつ。/ 這小說可真無聊。
(3)彼かれは冗談じょうだんの一つひとつも言いえないつまらない人間にんげんだ。/ 她連一句玩笑也不開,是個很沒意思的人。
2、たいくつだなあ
“たいくつ”,漢字寫作“退屈”,意思是“厭倦、無聊、厭煩”,是一個形容動詞,所以結句的時候要加一個“だ”,除此之外,也可以作名詞或三類動詞。相對于“つまらない”,“たいくつ”這個詞比較書面一些。
用例:
(1)たいくつだなあ、この仕事しごと。/這工作真無聊。
(2)たいくつな日常にちじょう生活せいかつ。/無聊的日常生活
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!