昨天給大家介紹了福山“紹瑞口”村改名的一段曆史,實際上,類似根據方言諧音而改名的例子有很多,這次要介紹的“儒家”村,也屬于這樣的情況。
“儒家”,是海陽市方圓街道轄下的一個山村(在方圓街道的東部,距離招虎山不遠)。從字面上看,這個名稱給人的感覺很大氣,因為“儒家”兩個字常跟孔孟之道聯系在一起。那麼,這個村莊為何以此作為名稱呢?
根據《海陽市村鎮簡志》的記載,這個大氣的名稱,實際上是在原來村名的基礎上,根據方言諧音改用文雅的字而來。
大約在清康熙年間,一支于姓人遷到建村,以姓氏命名為“于家”(後來一度根據地理方位叫做“鏡山後”)。起初,村裡人忙于生計,對村名并不是太在意。而随着生活條件的改善,倉廪實知禮節,就有人提出要潤色村名。
與紹瑞口的案例相似,這個村采取的方式也是在原來讀音的基礎上更換文字,由于在當地方言中,“于”和“儒”的發音相近(所謂的r和y不分),就選定“儒”這個文雅字眼來代替“于”,稱作“儒家村”。
當然,“于家村”改名為“儒家村”,也可能有其他因素的影響。一方面或許是為了避免重名,另一方面或許與周邊多個村莊合并有關。
原來,在于家建村之後,王姓、白姓和盛姓人家先後遷到周邊落戶看庵,分别命名為僻靜庵、白家庵、盛家庵。後來,這幾個村莊合并,村裡的姓氏結構也發生了變化(有高、盛、白、王、葉、董、邢、劉、胡、于 、遲等姓),倘若繼續叫作“于家”村,似乎體現不出包含範圍,因此更名為“儒家”村。但不管是何原因改名,根據方言諧音更改是可以肯定的。
這種“r和y”不分的諧音現象,在膠東方言中很常見(其他地區的方言也有類似情況,不過本文暫隻就膠東範圍進行讨論)。對于其他縣市區的朋友來說,海陽“儒家”村可能有些陌生。而知名度較高的例子,當屬膠東縣級區劃中的“乳山市”和“榮成市”。
在普通話中,乳山讀作“ru shan”,榮成讀作“rong cheng”。而在膠東多數縣市的方言中,乳山都讀作“yu shan”(近似雨山),榮成讀作“yong qing”(近似永城)。這一現象,在闖關東的族譜中多有記載。其中,乳山建縣較晚,出現頻率還不太高,而榮成在不少族譜中都寫作“登州府永城縣”。第一代移民如果不會寫字,将祖籍通過口述形式告知後代,後代根據讀音轉寫,就容易出現這樣的現象了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!