tft每日頭條

 > 職場

 > 輕語跟沐沐玩遊戲

輕語跟沐沐玩遊戲

職場 更新时间:2024-06-24 20:51:23

現在的ACG愛好者,應該比過去幸福。越來越多的授權動畫漫畫,官方中文版遊戲,各種演出和見面會,正版周邊,大家都看在眼裡。但對于民間漢化團隊來說,世道變化的影響一言難盡。十多年來,漢化圈有過朱學恒譯《指環王》這樣的成功案例,但遊戲發行商和民間漢化團隊一直沒有找到良好互動的模式。與此同時,對官方中文版漢化質量的抱怨,我們不時還能聽到。有不少玩家建議,官方應該和漢化組展開合作,提升本土化的水平。

形成過去的局面自然有其原因,在官方和漢化組之間存在很多障礙。如何跨過這些障礙,讓國人玩家體驗到更多值得體驗的遊戲,漢化人也在做各種嘗試。11月19日,輕語工作室在摩點網發起了Steam版《旭麗瑪諸神(Lords of Xulima)》的授權中文化衆籌。更多相關信息,有興趣的玩家可以去Steam遊戲官方網頁。不常見的官方正式合作,不同于通常在台面下的漢化外包,再加上衆籌這個形式,事件吸引了我的興趣。這次我們就直面輕語工作室的負責人Whisper,來了解一下幕後的故事,看看這能不能成為一種新模式,開啟遊戲漢化的一個新階段。

輕語跟沐沐玩遊戲(授權中文版是漢化組新出路)1

《旭麗瑪諸神》授權中文化衆籌

關于輕語工作室

ark1800:之前沒有聽說過輕語工作室,簡單介紹一下自己和團隊成立的經過吧。

Whisper:我們的團隊核心成員有上市公司翻譯部的主管,有民間漢化組的元老等。小夥伴們之前幹過職業翻譯,遊戲媒體,國際市場等工作。我們6年前就認識并一起做遊戲漢化相關的事情,大家都是因為興趣愛好湊到了一起,輕語工作室這個名字是1年前敲定的。其實我們成立的初衷,也是為了自己在玩遊戲的時候不用花錢買正版還要忍受渣翻譯。

我們常駐6人,還有10多個時間不固定的小夥伴會在自己有空時加入做事。

ark1800:有之前做過的具體案例麼?

Whisper:可以提一個,《龍騰世紀:起源》。

ark1800:民間漢化組和專業本土化人員,其實并不是相互隔絕的,也不可能隔絕。而遊戲漢化說到底是一個專業化的需求,需要專業的人,專業的技巧去完成。民間漢化組的漢化,和正規漢化,授權漢化相比,在執行上,有哪些不一樣的地方?

Whisper:這點我是認同的,專業化的人員可以帶來一套管理評價體系。如果把漢化當成事業來對待,肯定要有自己的一套流程。民間漢化組很多,流程各不相同。我們這邊,是由上市公司翻譯部主管負責,引入正規化翻譯流程,像質量把控、交叉檢視、審校、測試、潤色等。同時導入了一些經實踐檢驗的管理辦法,保證譯文在術語、用詞、句法上的一緻性,規避多人協同翻譯會出現的問題。

ark1800:遊戲漢化和小說漫畫影視作品漢化有非常不一樣的地方,就是翻譯的時候往往語境不能還原,這點是怎麼解決的呢?

Whisper:是會有你所說的問題。就拿《旭麗瑪諸神》而言,我們在項目發起時(半個多月前)就已經完成初翻。目前為了确保質量,組員正在做帶入測試的工作,目的就是在最大限度上掃除一詞多義理解錯誤,由東方字庫加入而導緻的bug等問題,我個人的要求是大家跑完遊戲全流程。

ark1800:參與的翻譯都跑完全流程?

Whisper:依據遊戲流程的長短,最好是初翻開始前,項目主管跑一遍流程。《旭麗瑪諸神》在初翻前,參與翻譯的人員都從不同遊戲節點玩過20小時以上的遊戲。遊戲開局前3小時大家都玩,之後就是根據開發商提供的存檔來分階段玩。

我們有專門的測試團隊,按照測試用例來進行測試。每一階段的測試都會出具測試報告,經分析歸整後上報給開發商。并不是所有譯者都要參與測試,個别譯者我會要求參與,更多的是看大家意願。從測試的整體來看,是要跑完流程的。具體到每個人而言,更多的時候是按照模塊來的。畢竟有的遊戲體量大,單個人跑完流程測試效果不一定是最佳。

ark1800:恩,測試環節,恐怕是民間組和專業團隊最大的區别了。

Whisper:其實部分民間組也有測試組,我來說下我們組的測試環節吧。以《旭麗瑪諸神》為例,我們在做漢化測試版V1.1的時候,反饋了一批問題。現在西班牙根據問題修正,出了漢化測試版V1.2。民間漢化組有的也有測試團隊,但做測試的民間組是越來越少了。要說優勢的話,我覺得官方提供技術支持是一個優勢,畢竟他們的遊戲,他們自己最熟悉。

這是我們内部測試的細則。

輕語跟沐沐玩遊戲(授權中文版是漢化組新出路)2

測試細則

ark1800:你覺得民間漢化這麼多年過來,存在的意義是什麼呢?

Whisper:我覺得意義很重大。品質出色的民間漢化補丁往往會被玩家奉為經典,這種現象也直接反映出玩家群體對中文版遊戲的渴望和期待。民間漢化組的很多譯員都是熱心玩家,他們想為遊戲行業貢獻出一份力量,這種無私奉獻的精神是值得大家尊敬的。

關于漢化質量的問題

ark1800:有關注過近一段時間的官方中文遊戲麼?索尼,微軟,SE等的。

Whisper:有看到玩家在吐槽官方的漢化。舉個例子如圖。這一定是譯員能力不足嗎?不盡然,譯員沒用心是肯定的。帶入測試了嗎?可能測試了,測試的認真麼?不好說。

輕語跟沐沐玩遊戲(授權中文版是漢化組新出路)3

翻譯錯誤。

還有一個,是在Steam發售的《阿門羅》。之前剛出的時候,很多中國玩家給了差評。因為官方中文版的質量實在太感人。

輕語跟沐沐玩遊戲(授權中文版是漢化組新出路)4

玩家反應1

輕語跟沐沐玩遊戲(授權中文版是漢化組新出路)5

玩家反應2

ark1800:為什麼官方也會出這些問題?外包的錯?還是其他什麼原因?不過我覺得,字體難看或者比例有問題,幾乎是官方中文版的通病。

Whisper:《阿門羅》是典型的沒有帶入遊戲測試,而且暴露出一個問題,他們找的譯員絕對缺乏遊戲漢化的經驗。其實玩家列舉的一些問題,認真做過2年遊戲翻譯的,不用帶入都可以正确翻譯。

字體的選用不僅會涉及到所用字體本身的版權,而且還會涉及到開發商對遊戲的版權。目前我們隻有向開發商建議開源字體選用的權利,大部分我們常見的字體用于個人或者非盈利的方面,都是免費的。如果商用,會有一筆不小的開支,小規模的遊戲開發團隊往往難以承受。中文開源字體似乎并不多,我也問過一些國内獨立遊戲開發者,他們告訴我思源和文泉驿字體是開源免費的。

會自設翻譯部門的,往往是大公司。小公司多半是找外包了。然而現在很多翻譯公司是不太厚道的。層層分包的現象很多。畢竟作為一個開發公司,有時候難以評估一個翻譯團隊的實力。

(漢化團隊)做好質量——建立玩家口碑——玩家引導開發商,我覺得這是一個理想的模型。我們能做的就是把控好自身的團隊,其他方面,隻能實話實說,用“希望”來做前提。

ark1800:相信大公司今後也會加強自身内部的翻譯團隊建設,加強質量管理。不過我覺得對于其他廠商,應該會有專業的本土化工作室湧現,給他們提供服務。我相信公開透明的,質量優秀的,能和玩家良好互動的本土化團隊會有自己的競争力。

Whisper:首先我們自己也是玩家,我們也有需求,就算認識英文,但總感覺看中文舒服。往小了說,我們懶得在腦子裡再翻譯一圈,往大了說,這是一種對中文語言的熱愛。我們願意聽取玩家意見,不會擺架子,我們就是來做服務的。

公開透明方面,也歡迎大家來監督提意見。我們會在今後的每一款中文版作品發布後都設置時間節點,統一收集玩家反饋。因為有時候難免百密一疏,或者說,有個别地方玩家的意見比我們的處理方法要好。虛心才能做服務,才能長久,這點我們很清楚。

比如在《旭麗瑪諸神》官方中文版正式發布之後的10天30天60天,我們都會統一彙總,聯絡開發商做相應修正(如果有需要修正的話)。

ark1800:能有這種承諾挺好,不過大家以後也會盯着。說回來,玩家都是關注大作的,為什麼你們要選擇《旭麗瑪諸神》這麼一款獨立開發,不怎麼有名的作品呢?工作不是可能被埋沒麼?

Whisper:關于《旭麗瑪諸神》作為我們第一款遊戲,有多方面考慮。首先,這款遊戲在1年前被RPG吧的吧友自發推薦過。我們組的一些成員(包括我)都非常喜歡這款遊戲。不是說這款遊戲能PK過3A大作和其他獲獎遊戲,主要是因為我們在這款遊戲中找到了小時候玩RPG的感覺。那種偏硬核的,純粹意義上的RPG。

輕語跟沐沐玩遊戲(授權中文版是漢化組新出路)6

評價狀況。

其次,這款遊戲的英文單詞量(10W單詞)會直接影響玩家的遊戲體驗。到目前也沒有任何民間漢化組做。綜合了這幾點,我們才把這款遊戲作為第一款作品呈獻給大家。

ark1800:你們是怎麼和開發商接洽的?

Whisper:之前也提到有小夥伴做過這塊的工作。具體到這個項目,嚴格來說,是我們主動聯系的。

ark1800:很順利就談妥了?

Whisper:當然還要考核。我們先做了一定數量的初期翻譯,那邊看了之後,經過雙方認同的措施考核後,覺得我們的質量不錯。總的來說,這個例子有一定的特殊性。

說句題外話,我們組裡有會俄語的,也有會德語的。和不同開發商聯系的時候,用他們的母語交流效果更好。和西班牙開發商聯系的時候,他們說自己的英語口語不好,所以我們很少電話交流,是用打字的。另外有開發商就認為打字慢,基本上用電話語音交流。

ark1800:開發商對于制作漢化版,還有提供什麼支援?

Whisper:(除了技術支援)我們翻譯初期弄了一份名詞表,給開發商批注,有特殊含義的他們注釋,沒有的我們就音譯或者意譯。

輕語跟沐沐玩遊戲(授權中文版是漢化組新出路)7

開發商為中文版背書。

關于衆籌的形式

ark1800:為什麼會選擇衆籌這種形式?國内玩家對衆籌這種預付費的形式接受度不高。即便喜歡一個項目,一般玩家主流的想法還是等遊戲出了再掏錢。

Whisper:說到衆籌,真心要感謝摩點網的王強王師傅。

最初我還不太了解國内衆籌的機制,我也懷疑官方授權中文版的制作能不能做衆籌項目。在一次機緣巧合之下遇到了摩點網的王師傅,對我來說他是一個對遊戲充滿熱情的業界前輩。

我看了幾個項目,覺得摩點網的遊戲衆籌平台對開發者和玩家是雙向利好的。所以我們就針對《旭麗瑪諸神》中文化項目發起了衆籌,因為是中文化,遊戲本身已經有了。所以這和從無到有的遊戲制作有很大不同。

ark1800:衆籌大緻有兩種,一種是籌集啟動資金,開發費。如果沒有籌到,項目就泡湯。另外一種則是用衆籌來做預售,做宣傳和市場摸底,項目本身是自己有節奏的。《旭麗瑪諸神》的授權中文化衆籌金額目标是1萬元,其實1萬元支撐不起整個漢化項目。所以說,這個衆籌應該算是第二種。

Whisper:關于衆籌的目的,有三方面。在衆籌頁面上也總結過。

第一,是和國外開發商一起打造質量靠譜的中文版,開發商提供技術保障和相關授權,我們做好翻譯和測試。

第二,為大家提供價格優惠的steam正版激活碼(低于Steam國區全價),以《旭麗瑪諸神》為例,衆籌價格是全價的5~6折。

第三,拉近開發商和玩家的距離,同樣以《旭麗瑪諸神》為例,衆籌選項裡面加入了冠名角色,和開發者簽名印刷地圖等衆籌回報, 這些是我們在市面上買不到的服務和産品。目的是想讓玩家在遊戲中獲取有更大的參與度。從視頻中我們也可以看到西班牙開發商負責人說了“謝謝”、“你們好”等中文問候語,這些是開發商要求我們教給他說的,我們先錄好聲音文件傳給他,他跟着學。因為開發商也比較看重中國玩家的感受,願意傾聽大家的意見。

在設置衆籌回報的時候我們也想了許多,如何能讓大家得到切實的實惠,退一步來講,就算遊戲如果沒有中文版,衆籌的付出也是相當于低價促銷,如果玩家本身就想買這款遊戲,那麼通過衆籌這邊來購買是相對優惠的。經過這樣的思考,加上摩點網給予的支持和認可,我們就大膽地發起了《旭麗瑪諸神》中文化項目。

在這裡要再次感謝摩點網提供平台,還要感謝STCN壇友的大力支持和捐助,以及@遊戲打折情報的宣傳。當時衆籌開始的時候遇到過瓶頸,STCN的版主覺得我們這個可以發在論壇上讓大家了解一下,我們很高興,發帖之後很多人支持,這讓我們很受鼓舞。新浪微博的@遊戲打折情報在核實了我們确實有官方授權之後,積極的幫助我們推廣,還有些支持者自發的在貼吧論壇等地發帖幫我們宣傳,這都是我們未曾預料到的。

ark1800:西班牙廠商的态度開放,是這個中文版能成為現實的一個關鍵。他們有什麼預期?你有想過嗎?

Whisper:有了這次合作,如果效果他們滿意,那麼在他們的下一款作品中就完全可能出現在開發階段就開放部分玩家可參與的内容。比如“場景設置”“種族設置”等。因為旭麗瑪已經開發完畢,所以能開放的隻有英雄大廳的雕像冠名和城鎮NPC冠名了。

開發商也很明白這次衆籌的意義,這首先是一次對我們翻譯質量的公開化檢驗,其次是一次低價促銷活動,然後是一個放開開發層面與玩家互動的契機,更是一次将遊戲打入中國市場的嘗試。這種方式對于獨立遊戲開發商也是相對安全的。

以前出官方中文版有問題都是發行商負責,現在這個大家知道是我們做的,翻譯上的問題就是我們負責。我們希望接受大家監督。我們會努力做好質量,退一步來講,正式版出來或許會有纰漏,但我們也絕對會積極配合,跟進修正。後續服務不好做,但畢竟自己翻譯的文本自己最熟悉,我們這裡有比較嚴格的管理流程。方便追溯源頭。

ark1800:對這個遊戲,你們之前有過什麼推廣動作麼?

Whisper:我們在漢化這塊有經驗,但宣傳方面确實沒經驗。目前我們沒有宣傳團隊,所以之前沒有,也沒能力去做什麼推廣動作。隻有少數對遊戲十分關注的玩家曾了解過該遊戲,更多的玩家是在這次衆籌之後才了解到這款遊戲的。

ark1800:對于今後的發展,有什麼設想?

Whisper:我們隻是希望玩家能認可我們的翻譯,一起見證輕語工作室的成長就好。玩家的加入也能從外部監督我們,讓我們有了一面鏡子,避免我們在發展的過程中偏離方向。

我們會盡努力持續為大家提供優質翻譯和低價的遊戲,拉近開發商和玩家距離。

ark1800:好的,謝謝接受采訪。

最後

《旭麗瑪諸神》的中文版預計将在2016年1月推出,Whisper透露後續的授權漢化項目已經存在。不久的将來,經過開發方的許可之後,該項目的消息就可以向大家公開。

正版遊戲有很多層面的意味,高質量的本土化無疑是其中的重點之一。此前有發行商表示,随着正版遊戲市場在國内的發展,需要也應該會有一些提供專業本土化相關服務的團隊和個體成長起來,包括翻譯,配音等方面。輕語工作室會不會成為其中之一呢?玩家自身一直需要更好的體驗,那麼玩家在這個本土化力量成長的過程中又能做什麼呢?本次《旭麗瑪諸神》授權中文化的例子是開發商,玩家和本土化團隊三者互動的一種新方式,我們也會持續關注接下來的發展。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关職場资讯推荐

热门職場资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved