漫威英雄裡面,你最喜歡誰呢?
鋼鐵俠?美隊?黑寡婦?綠巨人?還是,,,
今天我們先來看看英雄的名字都有什麼深意。
Iron man 鋼鐵俠
iron 就是鐵的意思。當然,也有金屬的意思。但是,并沒有鋼的含義。鋼有自己的英語表達: steel,因為鋼1的時候, Tony用一堆廢鐵打造了初代戰衣,所以這個名字也是非常省事的。而且到複聯四的時候,他的戰袍已經是納米技術,但還是鐵人。看來,第一印象有多重要也不言而喻了。
Captain America 美國隊長
cap這個詞根有抓、拿的意思,比如:capture [捕獲], 在記這個單詞的時候,可以從這個單詞所指的職業功能入手,captaion 有“隊長,上校,領導者”的意思,這些職業有一個共性,就是抓那些不好好遵守規則的人。
當然,可以看到電影裡很多次,史蒂芬·羅傑斯都被叫“cap”很顯然,這也是簡稱了,相當于,我們叫“美隊”。
black Widow 黑寡婦
black 沒得說了,小學單詞,就是指黑色的意思。但是,black 有時候不翻譯成“黑色”,比如,我們常見的“black tea”,就是紅茶的意思。
中文當中有講“意想不到的勁敵、出乎意料的嬴家; 出其不意的獲勝者”通常會用"黑馬"表示,但是英語當中,黑馬被翻譯為“dark horse”,而不是"black horse"
widow 記得不要看成window, 前面是寡婦,後面是窗戶。
今年要出黑寡婦個人電影,有點期待。受全球疫情影響,遲遲沒有上映,可以說非常期待了。
畢竟,斯嘉麗·約翰遜美得如詩如畫。
Hulk 綠巨人
浩克這個單詞本身指的是(車、船等的)殘骸;高大的人;(尤指)高大而粗笨的人。
所以,這個名字可以說是名副其實了,當然,複聯四的時候,智慧與力量結合為一體。大家都還蠻喜歡的。
spider man 蜘蛛俠
spider 是蜘蛛,這也沒有什麼好解釋的了。推薦大家聽一首英文歌,《Somethings Just Like This》
裡面有一句:“spiderman's control” 也提到了彼得·帕克,講真他的能力是超人裡面比較弱的了。但,他畢竟是未來希望。畢竟,嬰兒一出生的時候,好像也沒有什麼用,養大了就有了。
好了,第一篇就介紹到這裡了,你最喜歡哪個英雄呢
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!