北京人說話有習慣,張嘴就是:
“您、師傅、勞駕......”
别看這些字寫起來都不難,
但它們卻蘊含着北京人獨有的文化底蘊。
您
“您”這個字,
已深入到北京人的骨髓裡。
您有算過,
您一天要說多少個“您”字麼?
“您客氣”、“勞您駕”、“麻煩您”......
隻要張嘴說話,就離不開這個字。
北京人非常注重禮貌,
這不僅僅體現在待人處事上,
更體現在家長教育孩子上。
小輩兒和長輩說話不能“你我他”的叫,
必須要帶上“您”字。
哪個孩子要是不聽話,非“你你你”的那麼說,
那看吧,這頓揍準挨上了!
但有時候北京人說“您”,
可不是在擡舉您,
“您”這個字,在不同情況下,有不同的意義!
要知道北京人損人也帶“您”,
“您可真厲害”有時候就等于“您可歇着吧”
咱可别被損了,還傻樂呢~
怹
現在的小年輕,
大多數都不認識這個字吧!
怹的讀音是tān,
是北京人對第三人稱—也就是“他”的敬稱。
用在對長輩、上司或尊敬的人的稱呼上。
和“怹”字相似的是“您”。
雖然如今“怹”字有些銷聲匿迹了,
但在過去它和“您”字一樣
是被人挂在嘴邊的稱呼。
在《龍須溝》裡就有這麼一句台詞:
“四嫂,您忙您的活兒,我是個閑人,我來伺候怹。”
至于為什麼“怹”消失在我們生活中,
有人說是因為:
第二人稱的“您”很難找到替代它的字或詞,
但作為第三人稱的“怹”,
很容易被其他禮貌用語代替掉。
勞駕
“勞您一駕”
“勞您大駕”
北京人有很多禮貌用語,
“勞駕”是最常挂在嘴邊一個,
“勞您駕,讓一下”。
“勞”字本是北京人常用的客氣詞兒,
有煩勞、勞動、勞人的含義。
北京人在需要别人搭把手的時候,
會說上一句:“勞您費神了”,
“這事還得勞煩您跑一趟”。
師傅
在北京
出租車司機是師傅,
售票員也是師傅。
買菜的時候,說的也是
“師傅,這菜多少錢一斤?”
在北京人嘴裡的
這個“師傅”說的不是老師,
也不分男女,
不知道怎麼稱呼對方的時候,
叫“師傅”就對了,
這時候沒人覺得您八戒或是老沙。
在北京,
您要是被叫了“師傅”,
可别覺得奇怪,
這是對您的尊重!
得
“得,今兒這飯又白做”
“得嘞,那我再跑一趟吧”
在日常生活中,
北京人也特别愛說“得”。
“得”字在不同狀況下,發着不同的音。
“得(de),您說這事怎麼辦?”
“買台電視機~得(děi )多少錢?”
“這次我沒怎麼複習,準得(děi )出前三名了”。
“這菜湯兒您别給我倒了啊,
一會拿它拌飯拌面條兒吃,倍兒得(děi )”。
丫
“丫”這個字,
是很多北京老爺們的口頭禅。
可在不同情節下,
“丫”表達的意思不太相同。
“給丫一大哄”,是在鬧着玩,
“你丫犯什麼照!”、“抽你小丫挺”
這就是要急,罵人呢~
哥們姐們之間,也會說“你丫怎麼又遲到了”,
這時候就是在調侃,關系好才這麼說。
但在舊社會,
北京話有“丫頭養的”一詞,
指“沒過門生的”,是侮辱性詞彙。
後被人簡讀為“丫挺的”。
含義也由原來的意思變為一句髒話。
孫子
北京人說孫子(zǐ ),
也說孫子(zeì)。
“這人真孫子”
“這人辦事真孫子”
“甭跟我這兒裝孫子”
通常上面這種情況是在罵人。
但大老遠跑過來喊上一句:
“嘿,你這孫子可有日子沒見了”
這是哥們兒。
當我奶奶在跟别人介紹我的時候
也會說“這是我孫子”。
忒
“這菜忒鹹了”
“今年夏天也忒熱點了吧”
“這地也忒小了”
北京話裡“忒”字
說的是很、特别、非常的意思,
舉例:“這人忒不是東西了”
甭
“你甭蒙我,這事我可門兒清”
“甭介”,“甭說了”
“甭老跟我這吊腰子”
“甭管外面什麼天,我都要出去”
葛
“你這人可真夠葛的”
“葛”字指的是脾氣各色、古怪。
有時也用作形容詞,
形容什麼事兒或什麼東西葛。
還有個詞叫“遞葛”。
瓷
我們兩的交情,
“倍兒瓷”。
北京人嘴裡也少不了“瓷”,
“瓷,趕明上我們家喝酒去啊”
隻有關系好到一個份兒上,
我才稱您為“瓷器”。
“套瓷”裡面也有“瓷”,
說的是套近乎的意思,
“您甭跟我這套瓷了,我可真幫不了您”
要說除了上面這些,
還有很多很多,
“慫”、“喽喽”、“嘛呢”......
剩下的,改天咱再接着聊的~
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!