相信大家都看過柯南吧,柯南經典的台詞“真実はいつもひとつ。/真相隻有一個!”想必也已深入人心了。
今天我們來學習「見える・見られる」這兩個詞的用法,就需要你擁有柯南般的火眼金睛,撥開迷霧,來發現它們的真面目!下面就來認識一下這兩個容易搞錯的單詞吧!
日語中的“看”是「見る」,看景色,看病等都可以用它來表示。
景色を見る/看風景
容態をみる/看病,診斷病情
お湯加減をみる/查看洗澡水的溫度
但今天我們着重來了解「見える・見られる」的用法。首先來看「見える」,自動詞,表示自發的看見、看後覺得…或得出判斷、看透,看明白等意思。
ここからは星がよく見える。/從這裡能夠清楚地看見星星。【自然而然的看見】
窓をあければ富士山がみえるよ、天気もいいし。/打開窗就能看見富士山,而且天氣不錯。【自然而然的看見】
この服だと老けて見える。/穿這件衣服顯老。【看後覺得】
出かけるところと見える。/看來正要出門。【看後猜想得到】
工夫の跡が見える。/看得出下了一番功夫。【看透、看明白】
お客さんがお見えです。/客人來了。【「來る」的尊敬語】
再來看「見られる」的用法。不表示自發,有意識活動在裡面。1.表示「見る」的可能态。2.表示值得看,有看的價值。
今日は忙しいのでせっかく借りてきたDVDは見られない。/今天太忙了,連特意借過來的DVD都沒空看。【可能】
TVを修理したから、やっと連続ドラマが見られる。/電視修好了,總算可以看連續劇了。【可能】
見たい歌番組があるけど、母が病気で寝ているから見られない。/雖然有想看的音樂節目,但因為媽媽生病卧床而沒心情看。【可能】
最近は見られる番組が少ない。/最近能看的電視節目真是越來越少了。【值得看】
見られたものじゃない。/慘不忍睹。【值得看】
這兩者最大的區别就在于,一個是自發,一個是有意識地做某事。你現在看到了它們的“真相”了吧!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!