佛經上的很多字,看起來并不難懂,但其讀音往往與現在的發音有所不同。最主要的原因,是當時翻譯佛經的時候,很多字是梵語音譯。長久以來,我們的漢字發音發生了很多變化,但寺廟裡多是口口相傳,保留的還是古代讀音,所以跟現在讀音往往有所不同。比如唐朝時期翻譯經典最多,但當時的官方語言,是以現在南方的客家話、閩南語為主,而我們現在的普通話,則主要是以北方的方言為基礎。
一,行。這個字在佛經中用的很多,比如“菩薩行”、“普賢行願品”、“修苦行”等等,在這裡不讀xing,而是讀 hèng,意思是技能本領。我們在聽小說的時候,經常聽到說“這人還真有點道行”,就是這個意思。在做動詞講的時候,才讀xíng。
二,般若。般若是“智慧”的意思,是梵語音譯,在佛經中不讀ban ruo,而是讀bō rě。
三,多。《般若波羅蜜多心經》大家都很熟悉,但其中這個“多”字的發音可能很多人并不清楚。這裡的“多”,不讀duo,而是讀da.因為般若波羅蜜多是梵語音譯,“多”隻是後面的一個尾音,“波羅蜜多”是連起來的,後人為了簡化,經常隻說“波羅蜜”。
四,伽。這個字也經常在佛經中看到,也是梵語音譯,在這裡不讀jia,而是qie.比如“伽藍菩薩”、“伽藍寺”、“僧伽陀經”一般在作佛寺或者姓氏講的時候,都是讀qie。
五,加被。意思是諸佛以慈悲心加護衆生,這裡“被”是通假字,意思是“披”,所以在這裡的正确讀音應該是pi,而不是bei。
六,南無。這兩個字不讀nan wu ,而應該讀na mo ,這是古漢語的發音,現在已經發生明顯變化了,對于不了解佛教的朋友,很容易讀錯。
七,葉。在佛經上一般讀作she,而不是ye,比如佛陀的大弟子“摩诃迦葉”,隻有在當植物的葉子講的時候,才讀ye。
八,樓觀。這裡的“觀”是名詞,讀guàn(四聲),和“道觀”發音相同。當動詞講的時候才讀guān(一聲)。
九,無間地獄。這裡的“間”是空隙的意思,讀jiàn(四聲),和“間隙”、“親密無間”的讀音相同,而不是讀作jiān(一聲)。
十,上報四重恩。這裡的“重”讀chóng,是“種、層”的意思,而不是讀zhòng。
我們中國傳統文化博大精深,佛教文化則是其中一個重要的組成部分,值得我們終身學習。雖然學佛不可着文字相,不可有分别執着的心,但對于學佛弟子來說,還是要認真的學習,不可馬虎大意,要盡量了解佛經文字的正确讀音,以免誤導了後人,讓後人不知所從,對經典生起疑心。
圖文皆來源于網絡,内容僅做公益性分享,版權歸原作者所有,如有侵權請告知删除!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!